英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--特朗普被指保护言论自由 只为讨好保守派

时间:2019-03-27 23:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

After violent protests erupted at the University of California-Berkeley in late 2017, forcing the school to cancel a far-right figure speaking events, President Donald Trump1 threatened to withdraw federal funding. After a conservative activist2 was punched in the face while recruiting on the Berkeley campus, Trump embraced him at the Conservative Political Action Conference stage earlier this month. At that time, Trump promised an executive order requiring campuses to support free speech or face penalties. He signed the order to date. If a college or university doesn’t allow you to speak, we will not give them money. It’s very simple. The ordinary citizen, lots of Conservatives who say their voices are muted on liberal campuses with some schools blocking speakers because of student protests, many of them were invited to the signing, including a pro-life activist who says she was harassed3 by school officials.

2017年末,加州大学伯克利分校爆发暴力抗议事件,这件事迫使该校取消了一名极右翼人士的演讲活动。在那之后,特朗普总统威胁称要撤回联邦资金。一名保守派活动家在该校校园里办理入学手续时被人把脸上揍了一拳之后,特朗普本月初在保守派政治行动会议的舞台上拥抱了他。那时候,特朗普承诺会签订一项总统令,该总统令会要求各高校支持言论自由,如若违背,就要面临惩罚。目前,他已签署了这项总统令。如果某大学不允许你们发声,我们就不会给它们联邦资金。就这么简单。普通市民中的很多人都是保守派人士,他们表示,他们不能在自由的校园里发声,因为一些学校禁止他们发生,因为这会引发学生抗议事件。很多这样的保守人士都受邀来到了总统令签署现场,其中包括一位反对堕胎的活动家,她表示,自己曾受到校方高层的骚扰。

I have seen lives saved through my students for life efforts on campus, but I never imagined the hostility4 I would face when trying to express my beliefs. The order is largely symbolic5. Colleges already have to agree to protect free speech in order to get federal research funding. Civil liberty activists6 are concerned the move is a political effort to shore up support from the president’s conservative base. It’s also seem contradictory7 to Trump’s attacks on freedom of speech, including labeling unfavorable press coverage8 as fake news, and blasting football players who kneel during the national anthem9 to protest racial inequality. There’s a hypocrisy10 there, and again I don’t think it’s necessarily unique to the president, but I do think that actually coming out in favor of of this executive order because of his belief in free speech seems a little disingenuous11 given all the statements that he’s made in the past. The order does not specify12 how or by what standard federal agencies will ensure compliance13. There is a danger that when it’s implemented14, it made the political, the political aspect of it. Maybe the president there with the kinds of cases that are actually brought in front of whatever committee has put together to enforce this. But it sends a clear message that Trump is eager to embrace the priorities of Conservatives who say their freedom of speech is under attack.

我曾见证过自己学生在校园中的努力挽救了许多生命,但我从未想到我会因表达自己的信仰而遭受这样的恶意。该总统令在很大程度上具有象征意义。有了它,各大学必须同意保护自由言论,这样才能拿到联邦科研资金。公民自由活动人士担心此举是政治举措,旨在巩固特朗普总统在保守派人士中的支持率。而且此举与特朗普对自由言论的攻击背道而驰,比如,特朗普给自己不喜欢的媒体报道贴上了“虚假新闻”的标签;他还炮轰在国歌奏起时下跪以抗议种族不平等的几名足球运动员。他这个举动挺虚伪的,虽然不是只有总统才这样,但我确实认为推出这项总统令,美其名曰自己信仰自由言论,这样的举动有点虚伪,毕竟他以前曾做出过完全相反的言论。这项总统令并未明确指出联邦机构要达到什么标准才能合规。有一个危险是:一旦总统令执行,就会产生政治效应。或许特朗普确实是因为什么委员会通过一些案例施压而签署了总统令,但此举确实发出了一个明确的信号,即特朗普渴望解决保守派的关心的大事,而保守派确实也认为言论自由受到了威胁。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
3 harassed 50b529f688471b862d0991a96b6a1e55     
adj. 疲倦的,厌烦的 动词harass的过去式和过去分词
参考例句:
  • He has complained of being harassed by the police. 他投诉受到警方侵扰。
  • harassed mothers with their children 带着孩子的疲惫不堪的母亲们
4 hostility hdyzQ     
n.敌对,敌意;抵制[pl.]交战,战争
参考例句:
  • There is open hostility between the two leaders.两位领导人表现出公开的敌意。
  • His hostility to your plan is well known.他对你的计划所持的敌意是众所周知的。
5 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
6 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
7 contradictory VpazV     
adj.反驳的,反对的,抗辩的;n.正反对,矛盾对立
参考例句:
  • The argument is internally contradictory.论据本身自相矛盾。
  • What he said was self-contradictory.他讲话前后不符。
8 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
9 anthem vMRyj     
n.圣歌,赞美诗,颂歌
参考例句:
  • All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
  • As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
10 hypocrisy g4qyt     
n.伪善,虚伪
参考例句:
  • He railed against hypocrisy and greed.他痛斥伪善和贪婪的行为。
  • He accused newspapers of hypocrisy in their treatment of the story.他指责了报纸在报道该新闻时的虚伪。
11 disingenuous FtDxj     
adj.不诚恳的,虚伪的
参考例句:
  • It is disingenuous of him to flatter me.他对我阿谀奉承,是居心叵测。
  • His brother Shura with staring disingenuous eyes was plotting to master the world.他那长着一对狡诈眼睛的哥哥瑞拉,处心积虑图谋征服整个世界。
12 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
13 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
14 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴