英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--穆勒将出面就通俄案提供证词

时间:2019-08-02 23:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Robert Muller will testify before to US House committees about his report on Russian interference in the 2016 election and possible collusion and obstruction1 of justice involving President Trump2 and his White House. In May, Muller told reporters not to expect much beyond what is already contained in his report. And the report is my testimony3. I would not provide information beyond that which is already public in any appearance before Congress. Muller concluded there was insufficient4 evidence of a criminal conspiracy5 or coordination6 between Russia and the Trump campaign to impact the election. But Muller is likely to face numerous questions from Democrats7 about his decision not to render a judgment8 on whether President Trump engaged in possible obstruction of justice in connection with the Russia investigation9. If we had had confidence that the president clearly did not commit a crime, we would have said so. We did not however make a determination as to whether the President did commit a crime. Under long-standing Department policy, any president cannot be charged with a federal crime while he is in office. We had such luck.

罗伯特·穆勒将在美国众议院委员会前提供证词,证词与他写的报告有关。报告是关于俄罗斯干涉2016年总统大选、特朗普及其政府可能存在的通俄行为和妨碍司法行为。5月,穆勒曾在接受记者采访时表示,不要抱太高期望,他出庭提供的信息也不会比报告中的内容多。而且报告其实就是我的证词。我不会提供报告以外的信息,而且报告已经公开在国会面前了。穆勒的结论是:没有充分的证据可以证明特朗普与俄罗斯之间存在犯罪预谋或者犯罪勾结。但穆勒很有可能要面对民主党的大量质疑——为何穆勒最终决定不对特朗普是否妨碍通俄案调查的司法公正做评判。如果之前我们就相信特朗普明显没有犯罪德华,那我们一定会说出来的。但我们并未就特朗普是否犯罪做评判。根据国务院长期以来的政策——任何总统在任期间都不能被控以联邦罪名。我们很幸运。

President Trump has repeatedly tweeted about the report and his mantra of no collusion, no obstruction has been a constant at his political realm. For the last two-and-a-half years, we have been under siege, and with the Muller report we won and now they want a do-over, they want to do over. Let’s do it again. Didn’t work out too well. Let’s do it again. Democrats including House Judiciary Committee Chairman Jerry Nadler say they intend to press Muller on the conclusions of his report. The president joined in by repeatedly saying no collusion, no obstruction which is not what the report found. So I think it’s very important that the American people hear from Mr. Muller as to what he did find what the results of that two-year investigation were. The outcome of Muller’s testimony could have an impact on whether congressional Democrats push for an impeachment10 inquiry11 of the president, says analyst12 Andra Gillespie. President Trump has survived the Muller Investigation, but you know I think you know it’s an open question about whether or not Democrats would push for an impeachment, whether or not they could find additional evidence that might sway anybody’s opinion one way or the other. The Muller report has already taken on a life of its own among both the president’s critics and his supporters. Hollywood actors recently staged a dramatic reading of the report at a performance in New York with John Lithgow portraying13 President Trump. But the president returned to the subject of Commi’s job at the end of the dinner and repeated. I need loyalty14. You will always get honesty from me. That’s what I want. Honest loyalty. Muller’s public testimony before the two House committees is expected to last for several hours.

特朗普总统一直都在发与穆勒报告有关的推文,还反复念叨自己‘没勾结俄罗斯,没有妨碍司法公正’,这已经成了他政治生涯的一个常态了。在过去两年半的时间里,我们受到攻击。穆勒报告的发布代表着我们的胜利,而现在,他们又想重头再来,反复再来。再来一遍吧,因为上次效果不好,再做一遍吧。许多民主党议员,包括众议员司法委员会主席杰里·纳德勒都表示他们想向穆勒施压,让他给报告出一个结论。特朗普也掺和进来,反复强调自己‘没勾结俄罗斯,没有妨碍司法公正’,但这并不是报告发现的结果。所以我认为很重要的一点是——美国人民要关注穆勒2年调查的切实结果是什么。穆勒提供怎样的证词会影响国会民主党是否会推动针对特朗普的弹劾,分析师安德拉·吉莱斯皮如是说道。特朗普熬过了穆勒的调查报告,但我想大家都知道民主党是否推动弹劾是个悬而未决的事情,而且目前也不确定民主党是否会找到其他能改变外界看法的证据。穆勒报告现在已经成为特朗普反对者和支持者关注的事情。许多好莱坞演员最近也以戏剧性的方式阅读了这份报告,场合是在纽约的一次演出上,跟他们一起读这份报告的还有扮演特朗普的约翰·利思戈。不过,特朗普还是能侃回到康尼工作的话题上,而且可以反复重申自己的无辜。我需要的是忠诚。我跟你们说的都是实话。这也是我想要的——诚实与忠诚。穆勒的公开证词将在众议员2个委员面前做出,预计将持续数小时。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 obstruction HRrzR     
n.阻塞,堵塞;障碍物
参考例句:
  • She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。
  • The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
4 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
5 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
6 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
7 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
8 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
9 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
10 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
11 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
12 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
13 portraying e079474ea9239695e7dc3dd2bd0e7067     
v.画像( portray的现在分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • The artist has succeeded in portraying my father to the life. 那位画家把我的父亲画得惟妙惟肖。 来自《简明英汉词典》
  • Ding Ling was good at portraying figures through careful and refined description of human psychology. 《莎菲女士的日记》是丁玲的成名作,曾引起强烈的社会反响。 来自汉英文学 - 中国现代小说
14 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴