英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2020--拜登巩固胜局,特朗普败诉

时间:2020-12-13 16:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

U.S. President-elect Joe Biden solidified1 his election victory on Friday when he won the state of Georgia as President Donald Trump2 said "time will tell" if another administration takes office soon. Several news organizations and Edison Research, which made the Georgia call, also projected that Trump would take North Carolina. That would finalize3 the electoral vote tally4 at 306 for Biden to 232 for Trump. The numbers gave the Democrat5 Biden a resounding6 defeat over Trump in the Electoral College. It's equal to the 306 votes that Trump, a Republican, won to defeat Hillary Clinton a 2016 victory that Trump called a "landslide7.” The president has claimed without evidence that he was cheated by widespread election fraud and has refused to concede. State election officials report no serious irregularities, and several of his legal challenges have failed in court.

周五,美国总统当选人乔·拜登在佐治亚州获胜,这使他巩固胜局。唐纳德·特朗普总统表示,如果下一届政府很快就任,“时间会证明一切”。曾揭晓乔治亚州归属的几家新闻机构和爱迪生研究公司也预测,特朗普将占领北卡罗来纳州。这将最终确定选举人票统计,拜登获得306票,特朗普获得232票。这些数字表示民主党人拜登在选举团中击败了特朗普。2016年,共和党人特朗普以同样的306张选举人票击败希拉里·克林顿,特朗普当时称之为“压倒性胜利”。总统特朗普在没有证据的情况下声称他受到了广泛的选举舞弊的欺骗,并且拒绝承认败选。各州选举官员称并不存在重大违规行为,他提出的几次法律诉讼在法庭上也都败诉了。

U.N. human rights commissioner8 Michelle Bachelet has expressed alarm at the deteriorating9 situation in the Ethiopian region of Tigray, warning that fighting there could "spiral out of control.” The statement follows a report by Amnesty International of mass killings11 in southwest Tigray. Rupert Colville is Bachelet's spokesman in Geneva. "If confirmed as having been deliberately12 carried out by a party to the current fighting, these killings of civilians13 would, of course, amount to war crimes.” Bachelet called for a full investigation14 of the alleged15 killings, saying "there must be an independent investigation and full accountability for what has happened.” Government forces have been bombing targets in Tigray. The federal government accuses Tigrayan leaders of being an illegal breakaway group.

联合国人权事务专员米歇尔·巴切莱特对埃塞俄比亚提格雷地区日益恶化的局势表示震惊,并警告说那里的战斗可能“失控”。国际特赦组织在报告了提格雷西南部发生的大规模屠杀事件之后发表了声明。鲁珀特·科尔维尔是巴切莱特在日内瓦的发言人。“一旦确认该事件系当前冲突中的一方蓄意实施,则这一针对平民的杀戮可能构成战争罪。”巴切莱特呼吁对涉嫌屠杀事件进行全面调查,她说,“必须开展独立调查,并对所发生的一切彻底追究责任”。政府军一直在轰炸提格雷地区的军事目标。联邦政府指责提格拉领导人是一个非法的分裂组织。

Twenty migrants have died in a shipwreck16 off the Libyan coast, according to Doctors Without Borders, raising to almost 100 the death toll18 from two such Mediterranean19 tragedies. Teams from the medical humanitarian20 organization "assisted three women as the lone21 survivors22 of another shipwreck where 20 people drowned," the group said on Twitter. The wreck17 follows Thursday's dinghy capsizing off the coast of Libya that left scores of people dead. Bodies from that incident continued to wash up on the coast Friday. Thousands of migrants leave sub-Saharan Africa every year on a perilous23 journey to Europe as they seek to escape conflict and poverty.

据无国界医生组织称,20名移民在利比亚海岸附近的沉船事件中丧生,致使两起地中海悲剧造成的死亡人数上升到近100人。该组织在推特上表示,人道主义医疗组织的团队“帮助了三名妇女,她们是另一艘沉船中唯一的幸存者,船上有20人溺水身亡。”。沉船事件发生之前,小艇周四曾在利比亚海岸附近倾覆,造成数十人死亡。那次事件的尸体在周五时继续被冲上海岸。每年都有成千上万的移民离开撒哈拉以南非洲地区,踏上危险的旅程,前往欧洲,寻求摆脱冲突和贫困。

A suicide car bomb exploded at the western entry gate of the Afghan capital Friday, killing10 at least three government security troops and wounding four others. Attacks have increased in Afghanistan in recent months despite government negotiators and the Taliban meeting in Qatar to seek an end to decades of relentless24 war in Afghanistan. The two sides have made little progress.

周五,阿富汗首都西部发生一起自杀式汽车炸弹爆炸袭击,造成至少3名政府安全部队成员死亡,另有4人受伤。尽管政府谈判代表和塔利班在卡塔尔举行会议,寻求结束阿富汗数十年的无情战争,但近几个月来,阿富汗的袭击事件有所增加。双方进展甚微。

Reporting by remote, I'm David Byrd, VOA news.

我是大卫·伯德,为您远程播报美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 solidified ec92c58adafe8f3291136b615a7bae5b     
(使)成为固体,(使)变硬,(使)变得坚固( solidify的过去式和过去分词 ); 使团结一致; 充实,巩固; 具体化
参考例句:
  • Her attitudes solidified through privilege and habit. 由于特权和习惯使然,她的看法变得越来越难以改变。
  • When threatened, he fires spheres of solidified air from his launcher! 当危险来临,他就会发射它的弹药!
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 finalize otRzVH     
v.落实,定下来
参考例句:
  • Let us finalize tonight.让我们今天晚上干完
  • 。At the same time,industrial designers work with engineers to finalize components and assembly.同时,工业设计师和工程师一道来完成部件和组装部分的工作。
4 tally Gg1yq     
n.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致
参考例句:
  • Don't forget to keep a careful tally of what you spend.别忘了仔细记下你的开支账目。
  • The facts mentioned in the report tally to every detail.报告中所提到的事实都丝毫不差。
5 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
6 resounding zkCzZC     
adj. 响亮的
参考例句:
  • The astronaut was welcomed with joyous,resounding acclaim. 人们欢声雷动地迎接那位宇航员。
  • He hit the water with a resounding slap. 他啪的一声拍了一下水。
7 landslide XxyyG     
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
参考例句:
  • Our candidate is predicated to win by a landslide.我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
  • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945.1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
8 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
9 deteriorating 78fb3515d7abc3a0539b443be0081fb1     
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
参考例句:
  • The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
  • I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
10 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
11 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
12 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
13 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
14 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
15 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
16 shipwreck eypwo     
n.船舶失事,海难
参考例句:
  • He walked away from the shipwreck.他船难中平安地脱险了。
  • The shipwreck was a harrowing experience.那次船难是一个惨痛的经历。
17 wreck QMjzE     
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
参考例句:
  • Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
  • No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
18 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
19 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
20 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
21 lone Q0cxL     
adj.孤寂的,单独的;唯一的
参考例句:
  • A lone sea gull flew across the sky.一只孤独的海鸥在空中飞过。
  • She could see a lone figure on the deserted beach.她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
22 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
23 perilous E3xz6     
adj.危险的,冒险的
参考例句:
  • The journey through the jungle was perilous.穿过丛林的旅行充满了危险。
  • We have been carried in safety through a perilous crisis.历经一连串危机,我们如今已安然无恙。
24 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴