-
(单词翻译:双击或拖选)
U.S. President-elect Joe Biden solidified1 his election victory on Friday when he won the state of Georgia as President Donald Trump2 said "time will tell" if another administration takes office soon. Several news organizations and Edison Research, which made the Georgia call, also projected that Trump would take North Carolina. That would finalize3 the electoral vote tally4 at 306 for Biden to 232 for Trump. The numbers gave the Democrat5 Biden a resounding6 defeat over Trump in the Electoral College. It's equal to the 306 votes that Trump, a Republican, won to defeat Hillary Clinton a 2016 victory that Trump called a "landslide7.” The president has claimed without evidence that he was cheated by widespread election fraud and has refused to concede. State election officials report no serious irregularities, and several of his legal challenges have failed in court.
周五,美国总统当选人乔·拜登在佐治亚州获胜,这使他巩固胜局。唐纳德·特朗普总统表示,如果下一届政府很快就任,“时间会证明一切”。曾揭晓乔治亚州归属的几家新闻机构和爱迪生研究公司也预测,特朗普将占领北卡罗来纳州。这将最终确定选举人票统计,拜登获得306票,特朗普获得232票。这些数字表示民主党人拜登在选举团中击败了特朗普。2016年,共和党人特朗普以同样的306张选举人票击败希拉里·克林顿,特朗普当时称之为“压倒性胜利”。总统特朗普在没有证据的情况下声称他受到了广泛的选举舞弊的欺骗,并且拒绝承认败选。各州选举官员称并不存在重大违规行为,他提出的几次法律诉讼在法庭上也都败诉了。
U.N. human rights commissioner8 Michelle Bachelet has expressed alarm at the deteriorating9 situation in the Ethiopian region of Tigray, warning that fighting there could "spiral out of control.” The statement follows a report by Amnesty International of mass killings11 in southwest Tigray. Rupert Colville is Bachelet's spokesman in Geneva. "If confirmed as having been deliberately12 carried out by a party to the current fighting, these killings of civilians13 would, of course, amount to war crimes.” Bachelet called for a full investigation14 of the alleged15 killings, saying "there must be an independent investigation and full accountability for what has happened.” Government forces have been bombing targets in Tigray. The federal government accuses Tigrayan leaders of being an illegal breakaway group.
联合国人权事务专员米歇尔·巴切莱特对埃塞俄比亚提格雷地区日益恶化的局势表示震惊,并警告说那里的战斗可能“失控”。国际特赦组织在报告了提格雷西南部发生的大规模屠杀事件之后发表了声明。鲁珀特·科尔维尔是巴切莱特在日内瓦的发言人。“一旦确认该事件系当前冲突中的一方蓄意实施,则这一针对平民的杀戮可能构成战争罪。”巴切莱特呼吁对涉嫌屠杀事件进行全面调查,她说,“必须开展独立调查,并对所发生的一切彻底追究责任”。政府军一直在轰炸提格雷地区的军事目标。联邦政府指责提格拉领导人是一个非法的分裂组织。
Twenty migrants have died in a shipwreck16 off the Libyan coast, according to Doctors Without Borders, raising to almost 100 the death toll18 from two such Mediterranean19 tragedies. Teams from the medical humanitarian20 organization "assisted three women as the lone21 survivors22 of another shipwreck where 20 people drowned," the group said on Twitter. The wreck17 follows Thursday's dinghy capsizing off the coast of Libya that left scores of people dead. Bodies from that incident continued to wash up on the coast Friday. Thousands of migrants leave sub-Saharan Africa every year on a perilous23 journey to Europe as they seek to escape conflict and poverty.
据无国界医生组织称,20名移民在利比亚海岸附近的沉船事件中丧生,致使两起地中海悲剧造成的死亡人数上升到近100人。该组织在推特上表示,人道主义医疗组织的团队“帮助了三名妇女,她们是另一艘沉船中唯一的幸存者,船上有20人溺水身亡。”。沉船事件发生之前,小艇周四曾在利比亚海岸附近倾覆,造成数十人死亡。那次事件的尸体在周五时继续被冲上海岸。每年都有成千上万的移民离开撒哈拉以南非洲地区,踏上危险的旅程,前往欧洲,寻求摆脱冲突和贫困。
A suicide car bomb exploded at the western entry gate of the Afghan capital Friday, killing10 at least three government security troops and wounding four others. Attacks have increased in Afghanistan in recent months despite government negotiators and the Taliban meeting in Qatar to seek an end to decades of relentless24 war in Afghanistan. The two sides have made little progress.
周五,阿富汗首都西部发生一起自杀式汽车炸弹爆炸袭击,造成至少3名政府安全部队成员死亡,另有4人受伤。尽管政府谈判代表和塔利班在卡塔尔举行会议,寻求结束阿富汗数十年的无情战争,但近几个月来,阿富汗的袭击事件有所增加。双方进展甚微。
Reporting by remote, I'm David Byrd, VOA news.
我是大卫·伯德,为您远程播报美国之音新闻。
1 solidified | |
(使)成为固体,(使)变硬,(使)变得坚固( solidify的过去式和过去分词 ); 使团结一致; 充实,巩固; 具体化 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 finalize | |
v.落实,定下来 | |
参考例句: |
|
|
4 tally | |
n.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致 | |
参考例句: |
|
|
5 democrat | |
n.民主主义者,民主人士;民主党党员 | |
参考例句: |
|
|
6 resounding | |
adj. 响亮的 | |
参考例句: |
|
|
7 landslide | |
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利 | |
参考例句: |
|
|
8 commissioner | |
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员 | |
参考例句: |
|
|
9 deteriorating | |
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
11 killings | |
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发 | |
参考例句: |
|
|
12 deliberately | |
adv.审慎地;蓄意地;故意地 | |
参考例句: |
|
|
13 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
14 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
15 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
16 shipwreck | |
n.船舶失事,海难 | |
参考例句: |
|
|
17 wreck | |
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难 | |
参考例句: |
|
|
18 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
19 Mediterranean | |
adj.地中海的;地中海沿岸的 | |
参考例句: |
|
|
20 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
21 lone | |
adj.孤寂的,单独的;唯一的 | |
参考例句: |
|
|
22 survivors | |
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
23 perilous | |
adj.危险的,冒险的 | |
参考例句: |
|
|
24 relentless | |
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的 | |
参考例句: |
|
|