-
(单词翻译:双击或拖选)
This is VOA news. Reporting by remote, I'm David Byrd.
欢迎收听VOA新闻。我是远程播报的大卫·伯德。
President Donald Trump1 said Friday the U.S. government was working with other countries to develop a coronavirus vaccine2 at an accelerated pace while preparing to distribute a vaccine once one is ready.
周五,特朗普总统表示美国政府正在与其他一些国家合作,加速研发新冠疫苗,同时也在做准备,一旦疫苗就绪就即刻分发。
In announcing the effort dubbed3 "Operation Warp4 Speed," Trump said the government would invest in all the top coronavirus vaccine candidates and said a list had been narrowed to 14 promising5 possibilities.
特朗普宣布该计划为“曲速行动”。特朗普表示美国政府会投入所有顶级的新冠疫苗备选,他还表示名单已经缩减到了14个可能的候选选项。
He said his administration would mobilize its forces to get a vaccine distributed once one was in place.
特朗普表示其政府将动员力量,一旦疫苗研制成功就分发下去。
This will eliminate any unnecessary delay and enable us to begin providing Americans with a proven vaccine the day our scientists say, We are ready, we've got it.
这会避免不必要的拖延,在科学家说“我们准备好了,疫苗已研制成功”的那一天,我们就可以开始为美国民众提供经过验证的疫苗。
Experts have warned it would likely take 12 to 18 months or more to get a vaccine ready for the public. But the president has sought to speed up that time frame while also playing down the need for a vaccine as he encourages U.S. states to reopen their economies.
一些专家警示称可能需要12-18个月甚至更久的时间才能准备好可为公众可用的疫苗。不过,特朗普尝试了加速这个时间框架,同时也降低人们对疫苗的需要,他也鼓励美国各州重新开放经济。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
3 dubbed | |
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制 | |
参考例句: |
|
|
4 warp | |
vt.弄歪,使翘曲,使不正常,歪曲,使有偏见 | |
参考例句: |
|
|
5 promising | |
adj.有希望的,有前途的 | |
参考例句: |
|
|