-
(单词翻译:双击或拖选)
Strict quarantine has been imposed in most of the US. And elective surgeries have been postponed2 to free up hospitals, but some things cannot be rescheduled, for example, giving birth. We understand why there are so much precaution. The doctors and nurses are getting sick as well and it's not fair to them and their short staff, we get all of that and it's, and it's really hard, so it's also personal to us, though so it's hard to, you know, to balance the two together between people's safety and then our emotions and what were going through so. Sonia Menon and Jason Shelley are expecting their first child in just a few weeks. Like many couples, they hope to be together when the baby is born, something that's widely practiced in the US. However, due to the pandemic, one by one New York City hospitals stopped allowing the womans partner to be present in the maternity3 ward4.
美国大部分地区都实施了严格的隔离措施。非急需施行的手术也被推迟以腾出医院,但是有些手术是不能择期安排的,比如生孩子。我们知道为什么会有这么多的预防措施了。医生和护士也在生病,这对他们来说是不公平的,他们也缺医务人员,我们了解所有的这些情况,所以这真的很难,这也是我们个人的事情,所以很难,你知道的,如何在人们的安全和我们的情感以及所经历的一切之间找到平衡点。索尼娅·梅农和杰森·雪莱将在几周后迎来他们的第一个孩子。像许多夫妇一样,他们希望在孩子出生时能在一起,这在美国是很普遍的做法。然而,由于新冠病毒,纽约市的各家医院陆续禁止妇女的伴侣进入产科病房。
Tell me to be present for the birth of my child. I don't know how to put the words. How much why that's so important. Facebook groups dedicated5 to the topic have been welcoming new members. On top of sharing their worries and experience, they shared blogs and articles dedicated to home births. Within days the pressure from the scared women got to a critical point as an online petition was signed by hundreds of thousands of New Yorkers. The states Governor Andrew Cuomo then issued an order allowing one companion into the maternity ward. Expectant mothers in New York felt relieved, however, all future parents have to follow a strict procedure. Before being admitted, both parents get expressed tested for convid-19 and will be retested every 12 hours until the birth. If the partner remains6 negative, they will be allowed inside. They did say that if Sonia tests positive, she would be separated from the baby pretty much if as soon as she's born. So that they can take care of the baby and try to prevent the spread to the baby. Pregnant women are believed to be in the risk group. University of California San Francisco has started new research concerning pregnant women infected with convid-19, there are already hundreds of such cases. This is a brand new virus, and so we have almost no information published in the medical literature about the impact of this virus on pregnant women and their newborns. With so much uncertainty7 and anxiety, pregnant women go through these days, doctors advise those who plan to start a family soon to postpone1 their plans for a while. Anna Nelson in New York Anna Rice VOA news
告诉我在我孩子出生的时候在场。我不知道该怎么说。为什么这如此重要。专注于这个话题的Facebook组织一直在欢迎新成员。除了分享他们的担忧和经历,他们还分享了关于家庭生育的博客和文章。几天后,当数十万纽约人在一份网上请愿书上签名时,来自受惊女性的压力达到了一个临界点。州长安德鲁·科莫随后发布了一项命令,允许一名同伴进入产科病房。纽约的准妈妈们松了一口气,然而在这之后所有的父母都必须遵循严格的程序。在入院前,父母双方都要接受convid-19核酸测试,并在孩子出生前每12小时进行一次复查。如果伴侣仍然是阴性,他们将被允许进入。他们确实说过,如果索尼娅测试呈阳性,那么只要她的孩子一出生,她就会和孩子分开。以便他们能够照顾婴儿并尽最大努力防止传播到婴儿。孕妇被认为是危险人群。加州大学旧金山分校已经开始了关于感染convid-19病毒的孕妇的新研究,已经有数百个这样的病例。这是一种全新的病毒,因此,我们在医学文献中几乎没有关于这种病毒对孕妇及其新生儿的影响的信息。孕妇们度过了这些有诸多不确定因素和焦虑的日子,医生建议那些打算马上成家的人把他们的计划推迟一段时间。VOA制作人安娜·纳尔逊,记者安娜·赖斯纽约报道
1 postpone | |
v.延期,推迟 | |
参考例句: |
|
|
2 postponed | |
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发) | |
参考例句: |
|
|
3 maternity | |
n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的 | |
参考例句: |
|
|
4 ward | |
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开 | |
参考例句: |
|
|
5 dedicated | |
adj.一心一意的;献身的;热诚的 | |
参考例句: |
|
|
6 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
7 uncertainty | |
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物 | |
参考例句: |
|
|