-
(单词翻译:双击或拖选)
This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.
这里是美国之音新闻。玛丽莎·梅尔顿为您远程报道。
Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy called for comprehensive peace talks with Moscow in a video address released Saturday as Russia reported its first hypersonic missile strike on Ukrainian territory.
乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基星期六发表视频讲话,呼吁与莫斯科进行全面和平谈判。与此同时,俄罗斯报告称,俄罗斯首次对乌克兰领土发动了高超音速导弹袭击。
Zelenskyy said, "The time has come to restore territorial1 integrity and justice for Ukraine. Otherwise, Russia's losses will be such that it will take several generations to recover."
泽连斯基说:“现在是时候恢复乌克兰的领土完整和正义了。否则,俄罗斯的损失将需要几代人才能恢复。”
Zelenskyy's appeal for another round of talks came one day after Russia's lead negotiator said the sides have moved closer to agreement on the issue of Ukraine dropping its bid to join NATO.
在泽连斯基呼吁举行新一轮会谈的前一天,俄罗斯首席谈判代表表示,双方在乌克兰放弃加入北约的问题上已接近达成一致。
Vladimir Medinsky said Friday the two countries are also "halfway2 there" on the question of Ukraine adopting neutral status.
弗拉基米尔·梅金斯基星期五说,两国在乌克兰采取中立地位立场的问题上也“有了一半进展”。
Ukrainian negotiator Mykhailo Podolyak tweeted, "Our positions are unchanged. Cease-fire, withdrawal3 of troops and strong security guarantees with concrete formulas."
乌克兰谈判代表米哈伊洛·波多利亚克在推特上写道:“我们的立场没有改变。停火、撤军以及提供有具体方案的强有力的安全保障。”
Russian Foreign Minister Sergey Lavrov said Moscow expected its invasion of Ukraine to end with a comprehensive agreement on security issues, including Ukraine's neutral status, this according to Russia's Interfax news agency.
据俄罗斯国际文传电讯社报道,俄罗斯外长拉夫罗夫表示,莫斯科期望其对乌克兰的入侵能以在安全问题上达成全面协议而结束,其中包括乌克兰采取中立地位立场。
Hoping to restore at least some normalcy after fleeing the war in Ukraine, thousands of Ukrainian refugees waited Saturday in long lines in the Polish capital of Warsaw to receive local identification papers that will allow them to move on with their lives.
周六,数千名乌克兰难民在波兰首都华沙排起长队,等待领取当地的身份证件,以便继续他们的生活,他们希望至少能在逃离乌克兰的战争后恢复部分正常生活。
Refugees started lining4 up beside Warsaw's National Stadium overnight to get the identity cards that will allow them to work, live, go to school, get medical care, other social benefits for the next 18 months.
难民们在华沙国家体育场外通宵排队领取身份证件,这样他们就可以在接下来的18个月里工作、生活、上学、获得医疗服务和其他社会福利。
Still, by midmorning, many were told to come back another day.
尽管如此,到上午10点左右,许多人被告知改日再来。
Via remote, I'm Marissa Melton, you're listening to VOA News.
玛丽莎·梅尔顿为您远程报道,您正在收听的是美国之音新闻。
1 territorial | |
adj.领土的,领地的 | |
参考例句: |
|
|
2 halfway | |
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途 | |
参考例句: |
|
|
3 withdrawal | |
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销 | |
参考例句: |
|
|
4 lining | |
n.衬里,衬料 | |
参考例句: |
|
|