英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2016年经济学人 土耳其首都安卡拉再遭恐袭 欧盟就难民问题与土耳其商讨协议

时间:2019-12-11 08:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Thousands of miners in the north-eastern Chinese city of Shuangyashan staged protests over unpaid1 wages. The state-owned company they work for has suffered because of falling demand for its coal as China's economy slows.

中国东北双鸭山市发生大规模矿工讨薪抗议活动。随着中国经济增长放缓,市场对煤的需求下降,矿工所属的国有公司一直处于亏损状态。

Taiwan's president-elect, Tsai Ing-wen, named a former minister of finance, Lin Chuan, as the country's next prime minister. Ms Tsai and Mr Lin will take office on May 20th when President Ma Ying-jeou's term ends.

台湾当选总统蔡英文任命前财长林全担任本届政府阁揆。现任总统马英九将于5月20日结束任期,届时蔡林二人将正式上任。

Angela Merkel, Germany's chancellor2, and her European Union counterparts met to discuss a deal with Turkey, the main transit3 country for migrants making their way to Greece and beyond. Agreement is near, but controversial: Turkey must take back migrants from Greece; in return the EU must take an equal number from refugee camps in Turkey. In Germany anti-immigrant parties made significant gains in local elections.

德国总理默克尔与欧盟其他领导人同土耳其就难民问题商讨协议。土耳其为难民入欧的主要通道,难民由此进入希腊,到达欧洲各地。目前各国已基本达成一致,但尚存在分歧——土耳其必须从希腊接回难民,作为交换条件,欧盟将从土耳其难民营接收同等数额难民。德国国内反难民政党的民众支持率正日益上升。

A bomb in Ankara killed 37 people, the third attack in Turkey's capital within five months. A Kurdish militant4 group claimed responsibility for the attack. Recep Tayyip Erdogan, the president, called for terrorism to be redefined. There should be no difference, he said, between “a terrorist holding a gun or a bomb and those who use their position or pen to support terror”.

土耳其首都安卡拉目前发生一起爆炸事件,已造成37人死亡,这是近五个月以来第三次恐怖袭击事件,系一库尔德军事组织所为。土耳其总统埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)称需重新定义恐怖主义,“持枪或携带炸弹的恐怖分子与利用自己的地位和文字鼓动恐怖主义的人并无二致”。

A shoot-out took place at a flat in Brussels, Belgium's capital, as police hunted for suspected terrorists. The raid was linked to the search for the remaining perpetrators of the Paris attacks last November by Islamic State, which killed 130 people. Four police officers were shot and wounded in the exchange of fire and one suspect, an Algerian living illegally in Belgium, was killed. Two other suspects escaped.

比利时首都布鲁塞尔一民居内发生枪战,警方正在搜捕嫌疑恐怖分子。据悉参加枪战者与去年十一月实施巴黎恐袭(已造成130人死亡)的逃亡者存在联系,均系极端恐怖组织IS成员。在激战中,四名警方人员遭射伤。一名嫌疑人系非法滞留比利时的阿尔及利亚人,目前已被射杀,另两名嫌疑人已逃脱。

The introduction of a new tax on sugary drinks was the highlight of the British government's budget. A 330ml can of Coke exceeds by a sixth the recommended daily amount of sugar for a child. Although a similar tax in Mexico has had a noticeable effect on sales, research suggests the benefits in Britain may be bittersweet, as such drinks make up less than 20% of Britons' added-sugar intake5..

英国开始实施对含糖饮料征税,此举让英国政府预算备受关注。一听330毫升的可口可乐含糖量超过儿童日摄入量六分之一。尽管此前墨西哥实施的类似法案对含糖饮料的销量产生了冲击,但研究者称英国的收获或将喜忧参半——该类饮料的收入占英国添加糖分饮料总收入的一成多。

Protesters in cities across Brazil demanded the impeachment6 of the president, Dilma Rousseff; at least 500,000 people took to the streets of S?o Paulo alone. Ms Rousseff's Workers' Party and its coalition7 allies are enmeshed in a bribery8 scandal and the country is going through the worst recession since the 1930s. But in a defiant9 mood, Ms Rousseff appointed Luiz Inácio Lula da Silva, a former president, to her cabinet, meaning any charges he faces can be tried only in the supreme10 court.

巴西各地发生大规模游行示威活动,要求罢免现任总统迪尔马·罗塞夫(Dilma Rousseff)。仅圣保罗市有至少50万人占领了街道。一方面罗塞夫总统率领的劳工党及其联合政党深陷贿赂丑闻,另一方面巴西正在经历自上世纪30年代以来最严重的经济衰退。罗塞夫逆民意而行之,任命前总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦(Luiz Inácio Lula da Silva)作为其内阁成员。这意味着,无论卢拉遭受何种质询,只有最高法院有资格审讯他。

America loosened restrictions11 on travel to, and transactions with, Cuba ahead of Barack Obama's visit. Americans will now be permitted to go to Cuba on their own, rather than as part of an organisation12 for educational purposes.

美国在奥巴马总统访古之前放宽与古巴的通航和交易限令。美国公民现今可不再以教育组织成员的身份自由出入古巴。

Colombia's president, Juan Manuel Santos, and the leader of the FARC guerrilla group, Rodrigo Londoio, said they will miss a self-imposed deadline of March 23rd for signing a peace agreement. The postponement13 means that the deal will not be signed when Mr Obama is in Havana, where the peace talks are taking place.

哥伦比亚总统胡安·曼努埃尔·桑托斯(Juan Manuel Santos)与该国革命武装力量(FARC)游击队领导人罗德里格·隆多尼奥共同宣称无法在预计的3月23日之前签署和平协议。此次延期表明在美国总统奥巴马访问哈瓦那(Havana)期间将不会签署和平协议。哈瓦那系哥国双方领导人和平谈判所在地。 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unpaid fjEwu     
adj.未付款的,无报酬的
参考例句:
  • Doctors work excessive unpaid overtime.医生过度加班却无报酬。
  • He's doing a month's unpaid work experience with an engineering firm.他正在一家工程公司无偿工作一个月以获得工作经验。
2 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
3 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
4 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
5 intake 44cyQ     
n.吸入,纳入;进气口,入口
参考例句:
  • Reduce your salt intake.减少盐的摄入量。
  • There was a horrified intake of breath from every child.所有的孩子都害怕地倒抽了一口凉气。
6 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
7 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
8 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
9 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
10 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
11 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
12 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
13 postponement fe68fdd7c3d68dcd978c3de138b7ce85     
n.推迟
参考例句:
  • He compounded with his creditors for a postponement of payment. 他与债权人达成协议延期付款。
  • Rain caused the postponement of several race-meetings. 几次赛马大会因雨延期。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2016年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴