英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 facebook大转变(1)

时间:2019-08-01 01:43来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Business

来源于《商业》版块

Facebook

FaceBook

Volte-face

大转变

The social network says it will behave better from now on. Promise

这家社交网站表示,从现在开始,它将表现得更好。承诺

The scene is becoming familiar: a Facebook executive is hauled before Congress in Washington, dc; a public grilling1 ensues. At least on July 16th and 17th American lawmakers looked better prepared than they were a year ago when they displayed little idea of Facebook’s business during hearings over its failure to stop a rogue2 consultancy from harvesting data on 50m users without permission. This time David Marcus fielded mostly sensible questions about the social network’s nascent3 cryptocurrency project, Libra, which he heads. Would transaction data be mined for valuable spending patterns? How will Facebook make money from Libra, which is to be governed by an independent body based in Switzerland?

这一幕变得越来越熟悉:Facebook的一位高管被带到华盛顿特区的国会面前;公众的拷问随之而来。至少在7月16日和7月17日,美国国会议员们看起来比一年前准备得更充分了,当时他们在听证会上对Facebook的业务几乎一无所知,原因是该公司未能阻止一家流氓咨询公司在未经许可的情况下收集5000万用户的数据。这一次,大卫?马库斯回答了有关这家社交网络新兴加密货币项目Libra的大部分合理问题。交易数据会被挖掘出有价值的消费模式吗?Facebook将如何利用天秤币赚钱?天秤币将由一个总部位于瑞士的独立机构管理。

Mr Marcus offered reasonable answers. User consent will be required to mine transaction data; money will come from advertisers, happy to pay to gain access to consumers more willing to part with their money thanks to easier online payments. The big question on everybody’s mind was different, however: why on Earth would scandal-plagued Facebook launch a global financial instrument at all?

马库斯先生给出了合理的答案。挖掘交易数据需征得用户同意;资金将来自广告客户,由于在线支付更加便捷,他们愿意付费,以获得更愿意掏钱的消费者。然而,每个人心里都有一个大问题:丑闻缠身的Facebook究竟为什么要推出一种全球金融工具?

The query4 is all the more relevant in light of a decision days earlier by the Federal Trade Commission to fine the company $5bn for its recent misuse5 of user data. If approved by the Department of Justice, as looks likely, the penalty will be the largest that the American government has ever meted6 out to a technology company (the EU has been harsher).

就在几天前,美国联邦贸易委员会决定对该公司处以50亿美元罚款,原因是该公司最近滥用用户数据。如果获得司法部的批准(看起来很有可能),这将是美国政府对科技公司开出的最大罚单(欧盟的处罚更严厉)。

Facebook seems eager to convince governments that, despite piles of evidence to the contrary, it can be trusted. Mark Zuckerberg, Facebook’s boss, has called for more regulation of Big Tech, including his firm. On Capitol Hill Mr Marcus promised that Libra, and the division of Facebook which is meant to monetise it, Calibra, would not launch until the concerns of American lawmakers have been allayed7. It now asks for permission rather than forgiveness, Mr Marcus appeared to be saying, not the other way around as in its youth.

Facebook似乎急于让政府相信,尽管有大量相反的证据,但其仍是可信的。Facebook的老板马克·扎克伯格呼吁对包括他的公司在内的大型科技公司进行更多的监管。在国会山,马库斯先生承诺,除非美国立法者的担忧得到缓解,否则天秤座和旨在将其货币化的Facebook部门Calibra将不会启动。马库斯先生似乎在说,现在它要求的是许可而不是原谅,而不是像它年轻时那样反过来要求。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 grilling fda9f429e8dac4e73e506139874fd98f     
v.烧烤( grill的现在分词 );拷问,盘问
参考例句:
  • The minister faced a tough grilling at today's press conference. 部长在今天的记者招待会上受到了严厉的盘问。
  • He's grilling out there in the midday sun. 他在外面让中午火辣辣的太阳炙烤着。 来自《简明英汉词典》
2 rogue qCfzo     
n.流氓;v.游手好闲
参考例句:
  • The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
  • They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
3 nascent H6uzZ     
adj.初生的,发生中的
参考例句:
  • That slim book showed the Chinese intelligentsia and the nascent working class.那本小册子讲述了中国的知识界和新兴的工人阶级。
  • Despite a nascent democracy movement,there's little traction for direct suffrage.尽管有过一次新生的民主运动,但几乎不会带来直接选举。
4 query iS4xJ     
n.疑问,问号,质问;vt.询问,表示怀疑
参考例句:
  • I query very much whether it is wise to act so hastily.我真怀疑如此操之过急地行动是否明智。
  • They raised a query on his sincerity.他们对他是否真诚提出质疑。
5 misuse XEfxx     
n.误用,滥用;vt.误用,滥用
参考例句:
  • It disturbs me profoundly that you so misuse your talents.你如此滥用自己的才能,使我深感不安。
  • He was sacked for computer misuse.他因滥用计算机而被解雇了。
6 meted 9eadd1a2304ecfb724677a9aeb1ee2ab     
v.(对某人)施以,给予(处罚等)( mete的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The severe punishment was meted out to the unruly hooligan. 对那个嚣张的流氓已给予严厉惩处。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The money was meted out only after it had been carefully counted. 钱只有仔细点过之后才分发。 来自《现代英汉综合大词典》
7 allayed a2f1594ab7abf92451e58b3bedb57669     
v.减轻,缓和( allay的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His fever is allayed, but his appetite is still flatted. 他发烧减轻了,但食欲仍然不振。 来自《现代英汉综合大词典》
  • His fever was allayed by the medicine. 这药剂使他退烧了。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴