英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 一周要闻 中国70周年阅兵看点 特朗普遭弹劾 朝鲜同意恢复裁军谈判

时间:2019-10-21 03:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

The world this week

本周要闻

Politics

政治

China staged a huge parade to celebrate 70 years of Communist rule. It involved more than 100,000 civilians1, 15,000 troops and hundreds of weapons. Some of the equipment had not been shown in public before, including the df-41 intercontinental ballistic missile, which can hit any part of America. But a “white paper” issued by China said the country had “no intention” of challenging the United States, or supplanting2 it.

中国举行了盛大的阅兵活动庆祝共产党执政70周年。这场盛事涉及到10多万群众,1.5万名士兵以及数百件武器。其中一些设备以前从未公开展示过,包括可打击美国任何地区的东风-41洲际弹道导弹。但中国发布的一份“白皮书”称,中国“无意”挑战或取代美国。

Afghans voted in a presidential election. The Taliban had vowed3 to disrupt the polling, which nonetheless was relatively4 peaceful. Turnout was extremely low. The results will not be announced until November.

阿富汗人在总统选举中投票。塔利班曾威胁要扰乱本次投票,尽管如此,投票还是相对和平地结束了。这次大选的投票率极低。选举结果要到11月才会公布。

North Korea agreed to resume disarmament talks with America after a hiatus of eight months. It later tested a missile, which it said it launched from a submarine near its coast into Japanese waters.

朝鲜同意在中断8个月后恢复与美国的裁军谈判。朝鲜后来试射了一枚导弹,并表示从靠近其海岸的一艘潜艇发射至日本海域。

A court in Pakistan sentenced the brother of Qandeel Baloch, a social-media star, to life in prison for her murder. He said he had killed her to preserve the family’s honour, after she posted pictures of herself online. Activists5 for women’s rights had feared he would be acquitted6, since his parents had absolved7 him of blame, a factor Pakistani courts often take into account.

巴基斯坦法院判处网红明星Qandeel Baloch的弟弟终身监禁,罪名是谋杀。他说,在姐姐将她的照片传到网上后,他为了维护家族荣誉杀了她。女权活动人士担心他会被无罪释放,因为他的父母已经为他开脱了罪责,巴基斯坦法院通常会将这一因素纳入考虑范围。

Peru’s president, Martín Vizcarra, dissolved the country’s congress, which has obstructed8 his legislative9 programme, and proposed to hold a congressional election in January. Congress refused to accept its dissolution and voted to suspend Mr Vizcarra as president. It installed the vice-president in his place, but she quit after just hours in the job.

秘鲁总统马丁·维兹卡拉(Martin Vizcarra)解散了阻碍其立法计划的国会,并提议在明年1月举行国会选举。国会拒绝这一决定,并投票暂停维兹卡拉的总统职务。他的位置将由副总统取,但她只上任了几小时就辞职了。

Guyana is to hold elections on March 2nd. The government lost a vote of confidence last December. Next year Guyana is expected to begin receiving revenue from vast reserves of oil discovered off shore. The imf thinks that its economy may grow by 85%.

圭亚那将于3月2日举行选举。政府在去年12月的信任投票中失利。预计明年圭亚那将开始从近海发现的大量石油储备中获得收入。国际货币基金组织认为其经济可能将增长85%。

Prosecutors10 in New York alleged11 that the younger brother of the Honduran president, Juan Orlando Hernández, had accepted $1m from Joaquín Guzmán, a Mexican drug baron12 known as “El Chapo”, that was intended for the president. Mr Hernández said the claim was absurd, and noted13 that prosecutors never alleged that he had received the money.

纽约检方称,洪都拉斯总统胡安·奥兰多·埃尔南德斯的弟弟从外号“矮子”(El Chapo)的墨西哥毒枭华金·古兹曼(Joaquin Guzman)那里收受了100万美元,这笔钱原本是打算用来贿赂总统的。埃尔南德斯表示,这种说法是荒谬的,并指出检方从未指控他收到了这笔钱。

Democrats14 in the House of Representatives pushed ahead with an impeachment15 investigation16 of Donald Trump17’s request to the Ukrainian president to dig up dirt on the son of his rival, Joe Biden. Subpoenas18 were sent to Mike Pompeo, the secretary of state, and to Rudolph Giuliani, the president’s lawyer. In a Twitter meltdown, Mr Trump claimed the Democrats were staging a “coup”.

众议院民主党人推动了一项弹劾调查,该调查针对的特朗普要求乌克兰总统挖出对手乔·拜登之子的丑闻。传票分别发给了国务卿迈克·蓬佩奥(Mike Pompeo)和总统的律师鲁道夫·朱利安尼(Rudolph Giuliani)。在推特瘫痪之际,特朗普声称民主党正在发动一场“政变”。

Bernie Sanders cancelled events in his campaign for the Democratic presidential nomination19 until further notice, after he had heart stents inserted to relieve some chest pains. The 78-year-old has kept up a gruelling campaign schedule.

伯尼·桑德斯取消了民主党总统候选人提名的竞选活动,后续进展会另行通知。此前,他已经植入了心脏支架,以缓解一些胸痛。这位78岁高龄的总统一直忙于紧张的竞选活动。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
2 supplanting 55014765c74fea793d89472381bf1a0e     
把…排挤掉,取代( supplant的现在分词 )
参考例句:
3 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
4 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
5 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
6 acquitted c33644484a0fb8e16df9d1c2cd057cb0     
宣判…无罪( acquit的过去式和过去分词 ); 使(自己)作出某种表现
参考例句:
  • The jury acquitted him of murder. 陪审团裁决他谋杀罪不成立。
  • Five months ago she was acquitted on a shoplifting charge. 五个月前她被宣判未犯入店行窃罪。
7 absolved 815f996821e021de405963c6074dce81     
宣告…无罪,赦免…的罪行,宽恕…的罪行( absolve的过去式和过去分词 ); 不受责难,免除责任 [义务] ,开脱(罪责)
参考例句:
  • The court absolved him of all responsibility for the accident. 法院宣告他对该事故不负任何责任。
  • The court absolved him of guilt in her death. 法庭赦免了他在她的死亡中所犯的罪。
8 obstructed 5b709055bfd182f94d70e3e16debb3a4     
阻塞( obstruct的过去式和过去分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
参考例句:
  • Tall trees obstructed his view of the road. 有大树挡着,他看不到道路。
  • The Irish and Bristol Channels were closed or grievously obstructed. 爱尔兰海峡和布里斯托尔海峡或遭受封锁,或受到了严重阻碍。
9 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
10 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
11 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
12 baron XdSyp     
n.男爵;(商业界等)巨头,大王
参考例句:
  • Henry Ford was an automobile baron.亨利·福特是一位汽车业巨头。
  • The baron lived in a strong castle.男爵住在一座坚固的城堡中。
13 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
14 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
15 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
16 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
17 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
18 subpoenas 1d71b2fcc5d64d916f25f0c23b3dff6a     
n.(传唤出庭的)传票( subpoena的名词复数 )v.(用传票)传唤(某人)( subpoena的第三人称单数 )
参考例句:
  • My company has complied with committee subpoenas by supplying documents confirming all that I have said. 本公司按照委员会的要求,提供了能够证实我刚才发言的文件。 来自辞典例句
  • Congressional Investigations: Subpoenas and Contempt Power. Report for Congress April 2, 2003. 金灿荣:《美国国会的监督功能》,载《教学与研究》2003年第2期。 来自互联网
19 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴