英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 如何打破大型科技公司的垄断(3)

时间:2019-11-12 06:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

如何打破大型科技公司的垄断(3)

If good comparisons and financial data are absent, such estimates are more art than science, says Brian Wieser of Group m, the world’s largest advertising1 buyer. That makes it even harder to put a number on Google’s advertising business as a whole (Jefferies’ estimate is $539bn). Ms Warren wants to split it into an ad marketplace and services that operate in it. But valuing its constituent2 parts is guesswork. The firm is not forthcoming with numbers.

世界上最大的广告采购商m集团的 Brian Wieser 说,如果没有良好的比较和财务数据,这样的估计就更像是艺术而不是科学。这使得谷歌的广告业务整体数字更难确定(杰富瑞(Jefferies)估计为5390亿美元)。沃伦希望将其拆分为一个广告市场和在其中运营的服务。但对其组成部分的估值只是猜测。该公司不愿透露具体数字。

These are not the only problems. WhatsApp, despite the whopping price Facebook paid for it, does not make much money, which makes assessing its worth hard. Trying to estimate a price for Apple’s and Google’s apps would be hopeless.

这些还不是唯一的问题。尽管 Facebook 为 WhatsApp 支付了高昂的价格,但它并没有赚到多少钱,这使得评估它的价值变得很困难。试图估算苹果和谷歌应用程序的价格是没有希望的。

The fuzziness of Ms Warren’s plan also makes estimating a total break-up value difficult. If Facebook has to part with WhatsApp, why should it keep Messenger, its other instant-messaging service? Or why should Apple keep iMessage? Both may be regarded as services on top of a platform utility. It is similarly unclear what would happen to the app stores of Apple and Google or the cloud-computing arms of Amazon and Google (and Microsoft’s, for that matter, a rival to Amazon). A spin-off of Amazon Web Services, for example, would create the world’s second-mostvaluable corporate3 IT firm. It would be worth $438bn, says Morgan Stanley, a bank—about four times more than IBM.

沃伦计划的模糊性也使得估算拆分总额变得困难。如果Facebook不得不与WhatsApp 拆分,它为什么还要保留另一款即时通讯服务Messenger呢?或者苹果为什么要保留iMessage?两者都可以看作是平台实用程序之上的服务。同样不清楚的是,苹果和谷歌的应用商店、亚马逊和谷歌的云计算部门(就此而言,微软是亚马逊的竞争对手)会发生什么。例如,亚马逊网络服务的分拆将创造出世界上第二大最有价值的企业IT公司。摩根斯坦利表示,这个数字将达到4380亿美元,大约是IBM的四倍。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
2 constituent bpxzK     
n.选民;成分,组分;adj.组成的,构成的
参考例句:
  • Sugar is the main constituent of candy.食糖是糖果的主要成分。
  • Fibre is a natural constituent of a healthy diet.纤维是健康饮食的天然组成部分。
3 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴