英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 一周要闻 珠峰最新海拔出炉 美单日死亡人数超3千例 英德封锁措施升级

时间:2020-12-30 05:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Tabaré Vázquez, who was twice Uruguay’s president, died. A doctor turned left-wing politician, Mr Vázquez’s victory in 2004 ended more than 160 years of rule by the National and Colorado parties. His second term ended in March this year.

曾两度担任乌拉圭总统的塔巴雷·巴斯克斯去世。医生出身的左翼政治家巴斯克斯在2004年的胜利结束了国家党和科罗拉多党长达160多年的统治。他的第二任期于今年3月结束。

Opposition1 candidates made gains in a parliamentary election in Kuwait, raising fears that they will stand in the way of efforts to tackle a fiscal2 crisis caused by low oil prices and the outbreak of covid-19. None of the 29 female candidates who ran won a seat.

反对派候选人在科威特议会选举中获胜,人们担心他们将阻碍应对由低油价和新冠肺炎爆发造成的财政危机。参选的29名女性候选人无一人赢得席位。

Ethiopian federal troops fired at UN workers who were assessing roads to provide aid in Tigray, a war-torn region. Fighting erupted in November between the central government and Tigrayan forces, after Tigray held what the government called an illegal election. The government has shut internet and telephone access to the region. Thousands have died and perhaps 1m have fled their homes.

联合国工作人员在饱受战争摧残的提格雷地区评估道路以提供援助时,遭到埃塞俄比亚联邦军队开火攻击。11月,提格雷地区举行了政府所称的“非法选举”后,中央政府和提格雷军队爆发了冲突。政府切断了该地区的互联网和电话信号。数千人死亡,大约100万人逃离家园。

Five people were killed in election-related violence in Ghana. Both presidential and parliamentary races were close. Results showed that Nana Akufo-Addo won a second term as president, narrowly beating his predecessor3, John Mahama, who said the election was flawed.

加纳有5人在与选举有关的暴力中丧生。总统选举和议会选举都非常胶着。选举结果显示,纳纳·阿库福-阿多以微弱优势击败了前任总统约翰·马哈马(John Mahama),成功连任。马哈马曾称,选举存在缺陷。

Opposition leaders in India complained that the government was preventing them from joining farmers protesting against recent agricultural reforms, which would curb4 price supports for crops. The protesters rejected an offer to revise the reforms.

印度反对派领袖抱怨称,政府阻止他们加入农民抗议最近的农业改革的行列,这些改革将抑制对农作物的价格支持。抗议者拒绝了修改改革方案的提议。

Gibran Rakabuming Raka, the eldest5 son of Indonesia’s president, Joko Widodo, was elected mayor of the city of Surakarta, the job that launched his father’s career.

印尼总统佐科·维多多(Joko Widodo)的长子吉卜兰·拉卡布明·拉卡(Gibran Rakabuming Raka)当选苏拉卡尔塔市市长,他父亲的政治生涯正是由此开始。

Rarely can a mountain stretch its advantage over its rivals, but this week Everest did just that. Nepal and China, the two countries that the “goddess mother of the world” straddles, agreed that the correct height is 8,848.86 metres above sea level, 86cm above the previous height, established in 1954 by a survey in India. China did its own estimate in 2005 and had insisted that Everest was four metres shorter.

很少有山峰的海拔能超过珠穆朗玛峰,但本周珠穆朗玛峰做到了。“世界女神母亲”跨越的尼泊尔和中国一致认为,准确的高度应该是海拔8848.86米,比1954年在印度测量的高度高出86厘米。中国在2005年曾进行了估计,认为珠穆朗玛峰的高度要低4米。

Coronavirus briefs

疫情一览

America reported more than 3,000 deaths in a single day for the first time. Hospitalisations also hit a new record.

据报道,美国首次出现单日内3000多人死亡的记录。住院人数也创下新高。

Most of California’s residents were told to stay at home, as tighter restrictions6 were introduced in counties where the virus is surging.

大多数加州居民被告知待在家中,因为在疫情蔓延的郡县实施了更严格的限制措施。

Officials in France said it was now unlikely that a national lockdown will end on December 15th. In Germany, Angela Merkel said her country should go into a hard lockdown before Christmas.

法国官员表示,目前看来,全国封锁不太可能在12月15日结束。在德国,安吉拉·默克尔表示,该国应该在圣诞节前进入严格封锁状态。

Daily infections in India continued to fall, dropping below 27,000 for the first time in five months.

印度每日感染人数继续下降,5个月来首次降至2.7万人以下。

A “cruise to nowhere” in waters off Singapore, which allowed passengers to experience the fun of a cruise ship without disembarking, had to return to port when someone tested positive on board (he subsequently tested negative in a re-test).

新加坡附近海域的“不上岸游轮”旅行,让乘客在不上岸的前提下体验游轮的乐趣,在船上有人的检测结果呈阳性后(他随后的再次检测中呈阴性),不得不返回港口。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
3 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
4 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
5 eldest bqkx6     
adj.最年长的,最年老的
参考例句:
  • The King's eldest son is the heir to the throne.国王的长子是王位的继承人。
  • The castle and the land are entailed on the eldest son.城堡和土地限定由长子继承。
6 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴