英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 围绕乌克兰问题举行新一轮外交会谈

时间:2022-02-21 01:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Another round of diplomatic talks over the Russian standoff with Ukraine begins today.

关于俄罗斯和乌克兰对峙的另一轮外交会谈今天开始。

Here in Washington, D.C., President Biden will meet German Chancellor1 Olaf Scholz, who's been criticized for his handling of the crisis.

在华盛顿特区,拜登总统将会见德国总理奥拉夫·肖尔茨,肖尔茨因处理这场危机而受到批评。

In Moscow, French President Emmanuel Macron visits President Vladimir Putin before heading to Kyiv.

在莫斯科,法国总统埃马纽埃尔·马克龙在前往基辅之前会见了俄罗斯总统弗拉基米尔·普京。

So U.S. officials say that Russia has about 70% of what it needs for an invasion.

美国官员表示,俄罗斯入侵所需的准备已达到大约70%。

They're warning of mass death tolls2 if Russia does conduct a ground war.

他们警告说,如果俄罗斯发动地面战争,将造成大规模人员死亡。

What are you hearing from people you're speaking to in Kyiv?

你从基辅人那里听到了什么消息?

Well, Leila, Ukraine's President Volodymyr Zelenskyy continues to call for a diplomatic solution toward peace and also de-escalation.

嗯,莱拉,乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基继续呼吁通过外交途径实现和平,缓和局势。

But to Ukrainians here in Kyiv that I've talked to, they say that nothing really at this point surprises them.

但是我和基辅的乌克兰人交谈过,他们说目前没有什么能让他们感到惊讶。

And I talked to some longtime residents yesterday during what was called a Unity3 March.

昨天,在一场名为“团结游行”的活动中,我和一些长期居住在这里的居民进行了交谈。

Let's listen to Andy from Great Britain.

让我们听听来自英国的安迪是怎么说的。

I have lived in Ukraine for many years. I am a British citizen.

我在乌克兰生活了很多年。 我是英国公民。

And I've come here to express my opinion as a citizen of the world that what Mr. Putin is doing is absolutely wrong.

我来这里是为了表达我作为一个世界公民的观点,那就是普京先生的所作所为是绝对错误的。

This guy won't stop until he takes Ukraine's freedom.

这家伙不夺走乌克兰的自由是不会罢休的。

So we're here to say to Mr. Putin, hands off Ukraine. Leave our children alone.

所以我们在这里对普京说,不要插手乌克兰。 离我们的孩子远点。

So White House National Security Adviser4 Jake Sullivan said yesterday on "Meet The Press" that he believes an invasion of Ukraine could happen at any time.

白宫国家安全顾问杰克·沙利文昨天在《会见媒体》节目中表示,他认为入侵乌克兰可能随时发生。

We believe that the Russians have put in place the capabilities5 to mount a significant military operation into Ukraine.

我们认为,俄罗斯已经具备了在乌克兰发动重大军事行动的能力。

So what could that mean for the capital, where you are?

那么这对你所在的首都意味着什么呢?

So difficult to know, really, at this time.

在这个时候,真的很难知道意味着什么。

U.S. officials estimate that Russia could seize Kyiv in a matter of days, but there are some variables to consider first.

美国官员估计,俄罗斯可能在几天内占领基辅,但首先要考虑一些变数。

For example, the ground is expected to be at peak freeze around next Tuesday, which would allow Russian tanks and vehicles in Belarus to make that 50-mile drive south to Kyiv a lot easier.

例如,地面状况预计于下周二左右将达到最高冰点,这将使在白俄罗斯的俄罗斯坦克和车辆更容易向南行驶50英里到达基辅。

But they'd also have to go through Chernobyl, and who knows what kind of radioactive material they'd be kicking up in the air if they actually do that.

但他们还得经过切尔诺贝利,谁知道如果他们真的这么做了,会在空气中释放出什么样的放射性物质。

Now, regardless of how Russia would go about it, those U.S. officials do predict that an invasion could result in 50,000 civilians6 killed or wounded.

现在,不管俄罗斯会怎么做,这些美国官员确实预测,入侵可能会导致5万名平民伤亡。

Now, Russian diplomats7 dismissed these estimates, called them madness and also accused the U.S. of scaremongering.

现在,俄罗斯外交官驳斥了这些估计,称其为疯狂,并指责美国危言耸听。

And I should note that those U.S. officials stressed that despite the possibilities of an attack or even sabotage8, they believe a diplomatic solution is still possible.

我要指出的是,美方有关官员强调,尽管有可能发生袭击甚至破坏,但他们认为仍有可能通过外交途径解决。

And as you noted9, Leila, French President Macron is in Moscow today speaking with Putin.

正如你所说,莱拉,法国总统马克龙今天在莫斯科与普京进行了交谈。

Do Ukrainians have hope that these talks could stave off a conflict?

乌克兰人是否希望这些谈判能够暂时避免冲突?

Well, they're hopeful, and they want a peaceful resolution but one that recognizes Ukraine's sovereignty.

他们希望,他们希望和平解决,但要承认乌克兰的主权。

It's what they have been literally10 fighting over for years now.

这是他们多年来一直在争论的问题。

And that's what the ex-pats in yesterday's march repeatedly said.

这也是昨天游行中的外籍人士反复强调的。

You know, I watched a combat defense11 training class a couple of days ago which was attended by some 200 Ukrainian women who were very eager to learn these skills just in case of a Russian invasion,

你知道,几天前,我观看了一个战斗防御训练课程,参加的有大约200名乌克兰妇女,她们非常渴望学习这些技能,以防俄罗斯入侵,

and one of them expressed confidence that if they do wind up invading, that they'll come up against a much more prepared and resilient group of Ukrainians that also have a deeper sense of national identity and pride than they had way back in 2014.

其中一名妇女表达了自信,如果俄罗斯最终入侵, 他们将面对一群准备更充分、更有韧性的乌克兰人,他们也比2014年有更深刻的民族认同感和自豪感。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
2 tolls 688e46effdf049725c7b7ccff16b14f3     
(缓慢而有规律的)钟声( toll的名词复数 ); 通行费; 损耗; (战争、灾难等造成的)毁坏
参考例句:
  • A man collected tolls at the gateway. 一个人在大门口收通行费。
  • The long-distance call tolls amount to quite a sum. 长途电话费数目相当可观。
3 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
4 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
5 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
6 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
7 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
8 sabotage 3Tmzz     
n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏
参考例句:
  • They tried to sabotage my birthday party.他们企图破坏我的生日晚会。
  • The fire at the factory was caused by sabotage.那家工厂的火灾是有人蓄意破坏引起的。
9 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
10 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
11 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴