英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第41期:第三章丹尼莉丝 (7)

时间:2018-03-22 08:10来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 There came a soft knock on her door. Come, Dany said, turning away from the window. 门上响起一阵轻敲。“进来。”丹妮从窗边回过神,

Illyrio's servants entered, bowed, and set about their business. 伊利里欧的仆婢们走进屋内,鞠躬行礼,然後动手开始准备沐浴。
They were slaves, a gift from one of the magister's many Dothraki friends. 他们皆为奴隶,是总督熟识的众多多斯拉克人酋长中某一位致赠的礼物。
There was no slavery in the free city of Pentos. Nonetheless, they were slaves. 潘托斯自由城里没有奴隶制度。即便如此,他们仍旧是奴隶。
The old woman, small and grey as a mouse, never said a word, but the girl made up for it. 那名瘦小而灰白如鼠的老妪总是不发一语,但另外那位年轻女孩正好弥补了这个空缺。
She was Illyrio's favorite, a fair-haired, blue-eyed wench of sixteen who chattered2 constantly as she worked. 她是个金发碧眼的十六岁少女,也是伊利里欧最宠爱的奴婢,工作时总是喋喋不休。
They filled her bath with hot water brought up from the kitchen and scented3 it with fragrant4 oils. 她们在澡盆里放满从厨房提来的热水,洒了香油。
The girl pulled the rough cotton tunic5 over Dany's head and helped her into the tub. The water was scalding hot, 女孩用条粗布巾裹住丹妮头发,然後搀扶她入浴。洗澡水滚烫无比,
but Daenerys did not flinch6 or cry out. She liked the heat. It made her feel clean. 但丹妮莉丝没有吭声。她喜欢这种热,让她有乾净的感觉。
Besides, her brother had often told her that it was never too hot for a Targaryen. 更何况哥哥常对她说,坦格利安家族的人是不怕烫的。
Ours is the house of the dragon, he would say. "The fire is in our blood." 我们是龙族传人,他常说:“血液里燃烧著熊熊烈焰。”
The old woman washed her long, silver-pale hair and gently combed out the snags, all in silence. 老妇人仔细地为她梳洗,把她银白色的秀发扎成辫子,默默梳理纠结在一起的发束。
The girl scrubbed her back and her feet and told her how lucky she was. 女孩一边为她刷背洗脚,一边告诉她她有多麽幸运。
Drogo is so rich that even his slaves wear golden collars. 听说卓戈家财万贯,连奴隶的项圈都是金子做的。
A hundred thousand men ride in his khalasar, and his palace in Vaes Dothrak has two hundred rooms and doors of solid silver. 他的“卡拉萨”有十万名战士,他在维斯·多斯拉克城里的宫殿有两百个房间,还有用银子打造的门扉。
There was more like that, so much more, what a handsome man the khal was, so tall and fierce, fearless in battle, 她说个不停,没完没了。她告诉丹妮卡奥有多麽英俊,多麽高大凶猛,在战场上又是如何地从不畏惧,
the best rider ever to mount a horse, a demon7 archer8. 说他是有史以来最优秀的骑手,如恶魔般的神射手。
Daenerys said nothing. She had always assumed that she would wed1 Viserys when she came of age. 丹妮莉丝从头到尾不发一语,她总以为自己成年後嫁的人是章赛里斯。
For centuries the Targaryens had married brother to sister, since Aegon the Conqueror9 had taken his sisters to bride. 自征服者伊耿娶妹妹为妻伊始,数百年来坦格利安家族的成员向来是兄妹通婚。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 wed MgFwc     
v.娶,嫁,与…结婚
参考例句:
  • The couple eventually wed after three year engagement.这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
  • The prince was very determined to wed one of the king's daughters.王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
2 chattered 0230d885b9f6d176177681b6eaf4b86f     
(人)喋喋不休( chatter的过去式 ); 唠叨; (牙齿)打战; (机器)震颤
参考例句:
  • They chattered away happily for a while. 他们高兴地闲扯了一会儿。
  • We chattered like two teenagers. 我们聊着天,像两个十多岁的孩子。
3 scented a9a354f474773c4ff42b74dd1903063d     
adj.有香味的;洒香水的;有气味的v.嗅到(scent的过去分词)
参考例句:
  • I let my lungs fill with the scented air. 我呼吸着芬芳的空气。 来自《简明英汉词典》
  • The police dog scented about till he found the trail. 警犬嗅来嗅去,终于找到了踪迹。 来自《现代汉英综合大词典》
4 fragrant z6Yym     
adj.芬香的,馥郁的,愉快的
参考例句:
  • The Fragrant Hills are exceptionally beautiful in late autumn.深秋的香山格外美丽。
  • The air was fragrant with lavender.空气中弥漫薰衣草香。
5 tunic IGByZ     
n.束腰外衣
参考例句:
  • The light loose mantle was thrown over his tunic.一件轻质宽大的斗蓬披在上衣外面。
  • Your tunic and hose match ill with that jewel,young man.你的外套和裤子跟你那首饰可不相称呢,年轻人。
6 flinch BgIz1     
v.畏缩,退缩
参考例句:
  • She won't flinch from speaking her mind.她不会讳言自己的想法。
  • We will never flinch from difficulties.我们面对困难决不退缩。
7 demon Wmdyj     
n.魔鬼,恶魔
参考例句:
  • The demon of greed ruined the miser's happiness.贪得无厌的恶习毁掉了那个守财奴的幸福。
  • He has been possessed by the demon of disease for years.他多年来病魔缠身。
8 archer KVxzP     
n.射手,弓箭手
参考例句:
  • The archer strung his bow and aimed an arrow at the target.弓箭手拉紧弓弦将箭瞄准靶子。
  • The archer's shot was a perfect bull's-eye.射手的那一箭正中靶心。
9 conqueror PY3yI     
n.征服者,胜利者
参考例句:
  • We shall never yield to a conqueror.我们永远不会向征服者低头。
  • They abandoned the city to the conqueror.他们把那个城市丢弃给征服者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权利的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴