英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第234期:第十八章 凯特琳(16)

时间:2018-03-27 02:34来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Here. Perhaps your little birds will whisper the name of the man it belongs to. 拿去看罢,或许你的小小鸟也会告诉你这匕首的主人是谁。

  Varys lifted the knife with exaggerated delicacy1 and ran a thumb along its edge. Blood welled, and he let out a squeal2 and dropped the dagger3 back on the table. 瓦里斯用夸张的优雅姿势拿起短刀,然后伸出拇指滑过刀锋,没想到立时见血,他惊呼一声,手一松,匕首掉回桌上。
  Careful, Catelyn told him, it's sharp. 小心,凯特琳告诉他,这匕首很利。
  Nothing holds an edge like Valyrian steel, Littlefinger said as Varys sucked at his bleeding thumb and looked at Catelyn with sullen4 admonition.  世上最锋利的莫过于瓦雷利亚钢。小指头道。瓦里斯一边吸吮血流不止的拇指,一边面带愠色地瞪着凯特琳。
  Littlefinger hefted the knife lightly in his hand, testing the grip.  小指头拿起利刃,轻轻地把玩,测试称手的程度。
  He flipped5 it in the air, caught it again with his other hand.  随后把匕首抛至半空,再用另一只手接住。
  Such sweet balance. You want to find the owner, is that the reason for this visit? You have no need of Ser Aron for that, my lady. You should have come to me. 轻重恰到好处。您这次来访的目的,便是想查出匕首的主人?夫人,那您大可不必去找艾伦爵士,您应该直接来问我。
  And if I had, she said, what would you have told me? 假如我直接问你,她说,你怎么说?
  I would have told you that there was only one knife like this at King's Landing.  我会告诉你这种刀全君临只有一把,
  He grasped the blade between thumb and forefinger6, drew it back over his shoulder, and threw it across the room with a practiced flick7 of his wrist.  他用拇指和食指夹起刀刃,举过肩头,手腕一抖,熟练地将匕首朝房间对面射去。
  It struck the door and buried itself deep in the oak, quivering. It's mine. 短刀正中房门,深深地插进橡木板,随着残余的劲道晃动不止。它是我的。
  Yours? It made no sense. Petyr had not been at Winterfell. 这是你的刀?不可能,培提尔根本没去临冬城。
  Until the tourney on Prince Joffrey's name day, he said, crossing the room to wrench8 the dagger from the wood.  一直到乔佛里王子命名日那天的比武大会为止,他穿过房间,从木门上拔出匕首。
  I backed Ser Jaime in the jousting9, along with half the court. Petyr's sheepish grin made him look half a boy again.  我和半数的廷臣都赌詹姆爵士会赢得长枪比试,培提尔露出羞怯的笑,突然又显得孩子气。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 delicacy mxuxS     
n.精致,细微,微妙,精良;美味,佳肴
参考例句:
  • We admired the delicacy of the craftsmanship.我们佩服工艺师精巧的手艺。
  • He sensed the delicacy of the situation.他感觉到了形势的微妙。
2 squeal 3Foyg     
v.发出长而尖的声音;n.长而尖的声音
参考例句:
  • The children gave a squeal of fright.孩子们发出惊吓的尖叫声。
  • There was a squeal of brakes as the car suddenly stopped.小汽车突然停下来时,车闸发出尖叫声。
3 dagger XnPz0     
n.匕首,短剑,剑号
参考例句:
  • The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
  • The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
4 sullen kHGzl     
adj.愠怒的,闷闷不乐的,(天气等)阴沉的
参考例句:
  • He looked up at the sullen sky.他抬头看了一眼阴沉的天空。
  • Susan was sullen in the morning because she hadn't slept well.苏珊今天早上郁闷不乐,因为昨晚没睡好。
5 flipped 5bef9da31993fe26a832c7d4b9630147     
轻弹( flip的过去式和过去分词 ); 按(开关); 快速翻转; 急挥
参考例句:
  • The plane flipped and crashed. 飞机猛地翻转,撞毁了。
  • The carter flipped at the horse with his whip. 赶大车的人扬鞭朝着马轻轻地抽打。
6 forefinger pihxt     
n.食指
参考例句:
  • He pinched the leaf between his thumb and forefinger.他将叶子捏在拇指和食指之间。
  • He held it between the tips of his thumb and forefinger.他用他大拇指和食指尖拿着它。
7 flick mgZz1     
n.快速的轻打,轻打声,弹开;v.轻弹,轻轻拂去,忽然摇动
参考例句:
  • He gave a flick of the whip.他轻抽一下鞭子。
  • By a flick of his whip,he drove the fly from the horse's head.他用鞭子轻抽了一下,将马头上的苍蝇驱走。
8 wrench FMvzF     
v.猛拧;挣脱;使扭伤;n.扳手;痛苦,难受
参考例句:
  • He gave a wrench to his ankle when he jumped down.他跳下去的时候扭伤了足踝。
  • It was a wrench to leave the old home.离开这个老家非常痛苦。
9 jousting 61f54586c2d51ea99148b54cf00febef     
(骑士)骑马用长矛比武( joust的现在分词 )
参考例句:
  • The players happily jousting inside the castle walls didn't see the moat outside widening. 玩家在城墙上幸福地战斗的时候,没有注意到护城河已经开始扩张了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴