英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 拜登推出最严疫苗强制令 将影响近1亿人

时间:2021-09-27 03:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Today's down the middle coverage1 starts with a controversial facet2 of the coronavirus pandemic.

今天的报道首先来关注新冠疫情备受争议的一个方面。

Should American workers be required to be vaccinated3?

美国工人应该被要求接种疫苗吗?

In an effort to pressure more Americans to get one of the country's three available COVID vaccines5, U.S. President Joe Biden announced new rules last week.

为了向更多的美国人施压,让他们接种美国现有的三种新冠疫苗中的一种,美国总统乔·拜登上周宣布了新的规定。

Among them concerns all businesses that have 100 or more employees, they have to require these workers either to get vaccinated or to be tested for COVID every week.

其中涉及所有拥有100名及以上员工的企业,他们必须要求这些员工接种疫苗或每周接受新冠检测。

This could apply to 100 million workers or 2/3 of the American workforce6 according to the president.

总统表示,这可能适用于1亿工人或美国劳动力的三分之二。

At hospitals or other medical care facilities that get government healthcare funding, roughly 17 million workers will have to be inoculated7.

在获得政府医疗基金的医院或其他医疗机构,大约有1700万名工作人员需要接种疫苗。

Federal government employees will have to get the vaccine4 without the option of regular testing,

如不定期接受检测,那联邦政府雇员将必须接种疫苗,

but the new mandate8 does not apply to members of Congress.

但这一最新强制令不适用于国会议员。

So, representatives, Senators and the people who work for them will not have to get a vaccine.

因此,众议员、参议员和为他们工作的人不必接种疫苗。

President Biden blames politics and unvaccinated Americans for spreading COVID-19 and threatening the hinder the recovery of the American economy.

拜登总统指责政治和未接种疫苗的美国人传播了新冠肺炎,阻碍了美国经济的复苏。

But critics point to CDC data that shows more than 11,000 Americans have been hospitalized and more than 2,600 have died even though they were already vaccinated.

但批评人士指出,美国疾病预防控制中心(简称CDC)的数据显示,尽管已经接种疫苗,但仍有超过1.1万名美国人住院治疗,超过2600人死亡。

Many Americans still have concerns about the health effects of the vaccines

许多美国人仍然担心疫苗对健康造成影响,

and because they were developed last year, any long-term effects they may have are unknown.

因为这些疫苗去年才研制出来,因此它们可能产生的任何长期影响都是未知的。

One of America's top infectious disease specialists says, many more vaccine mandates9 may be necessary to get the coronavirus pandemic under control,

美国顶级传染病专家之一表示,控制冠状病毒疫情可能需要更多的疫苗授权,

but there are a lot of questions about whether people can get exemptions10 to the mandate for medical reasons or religious beliefs,

但目前仍存在很多问题,比如人们是否可以因为医疗原因或宗教信仰而获得豁免,

or if they've recovered from the virus and have natural immunity11.

或者他们是否已经从病毒中恢复并具有自然免疫力等。

The responses from employers have been mixed.

雇主的反应褒贬不一。

Some large companies like Amazon and Walmart support the mandates

亚马逊和沃尔玛等大公司支持这些规定,

and hope they'll lower their healthcare costs and reduce the number of sick days their employees need to take.

并希望能降低医疗成本,减少员工需要的病假。

But others are concerned about losing workers who refuse to get the vaccines, at a time when many businesses are struggling with a shortage of workers to begin with.

但也有一些人担心,在许多企业一开始就因工人短缺而苦苦挣扎的情况下,这会令他们失去拒绝接种疫苗的工人。

A number of lawsuits12 have been filed against companies that require vaccines before the government mandate was announced,

在这个政府强制令宣布之前,要求接种疫苗的公司已遭多项起诉,

and at least 19 Republican governors have spoken out against the Democratic president

至少19位共和党州长公开反对民主党总统,

saying a government mandate will only increase the determination of some people not to get vaccinated.

称政府强制令只会增加一些人不接种疫苗的决心。

And that workers shouldn't lose their jobs over a personal medical decision.

工人们不应因为个人医疗决定而失业。

Again, this is just one example of one debate concerning coronavirus in America, we expect the subject to be in the news for months to come.

同样,这只是美国就冠状病毒所进行辩论的一个例子,我们预计这个话题将在未来几个月成为新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
2 facet wzXym     
n.(问题等的)一个方面;(多面体的)面
参考例句:
  • He has perfected himself in every facet of his job.他已使自己对工作的各个方面都得心应手。
  • Every facet of college life is fascinating.大学生活的每个方面都令人兴奋。
3 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
4 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
5 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
6 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
7 inoculated 6f20d8c4f94d9061a1b3ff05ba9dcd4a     
v.给…做预防注射( inoculate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A pedigree pup should have been inoculated against serious diseases before it's sold. 纯种狗应该在出售前注射预防严重疾病的针。 来自《简明英汉词典》
  • Disease can be spread by dirty tools, insects, inoculated soil. 疾病也能由不干净的工具,昆虫,接种的土壤传播。 来自辞典例句
8 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
9 mandates 2acac1276dba74275e1c7c1a20146ad9     
托管(mandate的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Individual mandates would require all people to purchase health insurance. 个人托管要求所有人都要购买健康保险。
  • While I agree with those benefits, I'm not a supporter of mandates. 我同意上述好处,我不是授权软件的支持者。
10 exemptions 98510082c83cd5526d8e262de8a35d2d     
n.(义务等的)免除( exemption的名词复数 );免(税);(收入中的)免税额
参考例句:
  • The exemptions for interpretive rules, policy statements, and procedural rules have just been discussed. 有关解释性规则、政策说明和程序规则的免责我们刚刚讨论过。 来自英汉非文学 - 行政法
  • A: The regulation outlines specific exemptions for some WPM. 答:该规定概述了某些木质包装材料的特定的例外情形。 来自互联网
11 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
12 lawsuits 1878e62a5ca1482cc4ae9e93dcf74d69     
n.诉讼( lawsuit的名词复数 )
参考例句:
  • Lawsuits involving property rights and farming and grazing rights increased markedly. 涉及财产权,耕作与放牧权的诉讼案件显著地增加。 来自辞典例句
  • I've lost and won more lawsuits than any man in England. 全英国的人算我官司打得最多,赢的也多,输的也多。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴