英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 加那利群岛火山喷发 西班牙机场临时关闭

时间:2021-10-11 02:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hi, I'm Carl Azuz. Welcome to the show. It's good to have you watching as we kick off a new week of news coverage1.

嗨,我是卡尔·阿祖兹。欢迎收看节目。很高兴大家收看我们新一周的新闻报道。

We're returning to the Canary Islands today, a Spanish archipelago off the coast of northwest Africa.

今天我们回到加纳利群岛,这是位于非洲西北部海岸的一个西班牙群岛。

That's where the Cumbre Vieja volcano has been erupting since September 19th, and this thing hasn't settled down.

那里是坎布里维哈火山自9月19日以来就一直在喷发的地方,这件事还没有平息下来。

In fact, the Canary Islands regional government says the most energetic moment of the eruption2 was recorded on Friday afternoon.

事实上,加那利群岛地方政府表示,火山喷发最活跃的时刻是在周五下午。

That's when two new vents4 opened on the volcano's crater5.

就在那时,火山口上两个新的喷口打开了。

These are new places were lava6 is oozing7 out, and the new vents eventually merged8 together forming a fast moving flow of lava.

这些是熔岩渗出的新地方,新的火山口最终合并在一起形成了快速流动的熔岩流。

The volcano is located on the island of La Palma. It's one of the smaller Canary Islands.

这座火山位于拉帕尔马岛上。它是加那利群岛中的一个小岛。

La Palma is only about 26 miles long, and 17 miles across at its widest point. So people there are limited on where they can go to get away from the eruption.

拉帕尔马只有26英里长,最宽处有17英里宽。因此,那里的人们在远离火山爆发的地方所能去的地方是有限的。

Spanish media say hundreds of homes and buildings have been destroyed by lava.

西班牙媒体称,数百座房屋和建筑被熔岩摧毁。

Spain's prime minister, who's spent most of the past week on La Palma, says immediate9 financial help is on the way from the Spanish government to those who's been effected.

西班牙首相过去一周大部分时间都在拉帕尔马,他表示,西班牙政府将立即向受灾群众提供财政援助。

La Palma's airport was open on Sunday to fly people out. That wasn't the case on Saturday, so how else could residents and tourists evacuate10.

拉帕尔马的机场周日开放,可以运送人们离开。但周六的情况并非如此,那么居民和游客还能怎么疏散呢?

Red hot lava seized through the darkness, over Spain's La Palma Island.

红色炽热的熔岩穿过黑暗,直至西班牙拉帕尔马岛上空。

A shocking display from afar and chaos11 for anyone living near the volcano. Daylight in La Palma is time for cleaning up.

对于住在火山附近的任何人来说,远处都是令人震惊的场景和混乱状态。白天是拉帕尔马清理的时候了。

Shop owners sweep away the ashes that have accumulated overnight.

店主将一夜之间堆积的灰烬清扫干净。

The volcano has spewed out thousands of tons of lava since it began erupting a week ago, but experts say it is now in a dangerous explosive stage, and a new emission12 vent3 has opened.

自一周前开始喷发以来,这座火山已经喷出了数千吨的熔岩,但专家表示,它现在处于危险的爆发阶段,一个新的喷发口已经打开。

Firefighters are evacuating13 more towns because of the volatility14.

由于局势动荡,消防员正在更多的城镇进行疏散。

So far about 6,000 people have been forced to leave their homes.

到目前为止,大约有6000人被迫离开家园。

Spain's airport operator announced the island's airport was inoperable on Saturday, too many clouds of ash and volcanic15 debris16 on the runways. Several flights were cancelled leaving some tourists stranded17.

西班牙机场运营商周六宣布该岛机场无法运营,跑道上有太多火山灰和火山碎屑。几架航班被取消,导致一些游客滞留。

Others joined the long lines at the ferry to try to leave town.

其他人在渡轮上排起了长队,试图离开城镇。

I feel sad for the people who are having such a bad time. We feel very bad about what is happening.

我为那些遭遇如此不幸的人感到难过。我们对正在发生的事情感到很难过。

But leaving isn't an easy option for some, besides tourism, La Palma depends on banana crops to support its economy. This farmer says his house was spared but his harvest is lost. The fruit that wasn't blackened by the heat is contaminated by volcanic dust.

但是离开对一些人来说不是一个容易的选择,除了旅游,拉帕尔马依靠香蕉作物来支持其经济。这位农民说,他的房子幸免于难,但他的收成却损失了。没有被高温熏黑的水果被火山灰尘污染了。

So this is all burnt. This has been completely burned by the heat and the wind, and the same goes for that over there. The bananas are completely burned.

所以这一切都被烧毁了。这个已经被高温和热风完全烧毁了,那边也一样。 香蕉完全烧焦了。

This family living in the shadow of the volcano, all too familiar with its rumblings and the warnings that come with it. Their bags are packed and ready to go if the authorities tell them to evacuate.

这个家庭生活在火山的阴影下,对它的轰鸣声和随之而来的警告信息都太熟悉了。他们的行李已经打包好,一旦当局要求他们撤离,他们就可以出发。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
2 eruption UomxV     
n.火山爆发;(战争等)爆发;(疾病等)发作
参考例句:
  • The temple was destroyed in the violent eruption of 1470 BC.庙宇在公元前1470年猛烈的火山爆发中摧毁了。
  • The eruption of a volcano is spontaneous.火山的爆发是自发的。
3 vent yiPwE     
n.通风口,排放口;开衩;vt.表达,发泄
参考例句:
  • He gave vent to his anger by swearing loudly.他高声咒骂以发泄他的愤怒。
  • When the vent became plugged,the engine would stop.当通风口被堵塞时,发动机就会停转。
4 vents 3fd48768f3da3e458d6b73926735d618     
(气体、液体等进出的)孔、口( vent的名词复数 ); (鸟、鱼、爬行动物或小哺乳动物的)肛门; 大衣等的)衩口; 开衩
参考例句:
  • He always vents his anger on the dog. 他总是拿狗出气。
  • The Dandelion Patch is the least developed of the four active vents. “蒲公英区”在这四个活裂口中是发育最差的一个。
5 crater WofzH     
n.火山口,弹坑
参考例句:
  • With a telescope you can see the huge crater of Ve-suvius.用望远镜你能看到巨大的维苏威火山口。
  • They came to the lip of a dead crater.他们来到了一个死火山口。
6 lava v9Zz5     
n.熔岩,火山岩
参考例句:
  • The lava flowed down the sides of the volcano.熔岩沿火山坡面涌流而下。
  • His anger spilled out like lava.他的愤怒像火山爆发似的迸发出来。
7 oozing 6ce96f251112b92ca8ca9547a3476c06     
v.(浓液等)慢慢地冒出,渗出( ooze的现在分词 );使(液体)缓缓流出;(浓液)渗出,慢慢流出
参考例句:
  • Blood was oozing out of the wound on his leg. 血正从他腿上的伤口渗出来。 来自《简明英汉词典》
  • The wound had not healed properly and was oozing pus. 伤口未真正痊瘉,还在流脓。 来自《简明英汉词典》
8 merged d33b2d33223e1272c8bbe02180876e6f     
(使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
参考例句:
  • Turf wars are inevitable when two departments are merged. 两个部门合并时总免不了争争权限。
  • The small shops were merged into a large market. 那些小商店合并成为一个大商场。
9 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
10 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
11 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
12 emission vjnz4     
n.发出物,散发物;发出,散发
参考例句:
  • Rigorous measures will be taken to reduce the total pollutant emission.采取严格有力措施,降低污染物排放总量。
  • Finally,the way to effectively control particulate emission is pointed out.最后,指出有效降低颗粒排放的方向。
13 evacuating 30406481b40b07bbecb67dbb3ced82f3     
撤离,疏散( evacuate的现在分词 ); 排空(胃肠),排泄(粪便); (从危险的地方)撤出,搬出,撤空
参考例句:
  • The solution is degassed by alternately freezing, evacuating and thawing. 通过交替的冻结、抽空和溶化来使溶液除气。
  • Are we evacuating these potential targets? 能够在这些目标地域内进行疏散吗?
14 volatility UhSwC     
n.挥发性,挥发度,轻快,(性格)反复无常
参考例句:
  • That was one reason why volatility was so low last year.这也是去年波动性如此低的原因之一。
  • Yet because volatility remained low for so long,disaster myopia prevailed.然而,由于相当长的时间里波动性小,灾难短视就获胜了。
15 volcanic BLgzQ     
adj.火山的;象火山的;由火山引起的
参考例句:
  • There have been several volcanic eruptions this year.今年火山爆发了好几次。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
16 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
17 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴