英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年CRI 中国建造商着眼毛里求斯未来发展

时间:2020-01-07 05:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The construction of a comprehensive sports facility in Cote D'or, Saint Pierre, central Mauritius, is proceeding1 with each passing day.

Covering a total of 250-thousand square meters, the project will comprise of a multi-sport stadium, an aquatic2 center and an indoor sports venue3.

Cai Lei from the constructor, China State Construction Engineering Corporation (CSCEC), explains the role of the multi-functional complex is expected to play.

"Generally speaking, the sports and culture facilities in Mauritius are still underdeveloped. It's in urgent need of new venues4 to meet the rapidly growing demand. In addition, this project is located in the central plateau of Mauritius, which is a newly explored land. The project is expected to support the development of the area and boost its urbanization."

The Mauritian government has placed great importance on infrastructure5 improvement, providing many opportunities for international constructors like CSCEC.

Among the major projects the company has undertaken here was the renovation6 and expasion of the Sir Seewoosagur Ramgoolam International Airport, a regional aviation hub.

The China-assisted new airport was put into operation in 2013 after 3-year construction.

Seen as a landmark7 for Mauritius to enter the 21st century, it has seen a drastic increase in the number of passengers, contributing a lot to the growth of the country's economy, especially in the tourism sector8.

"Tourism is one of the four pillars of the Mauritian economy and the new airport has significantly improved the air transport capacity of Mauritius. The numbers of daily flights and passenger flows here have both risen to new highs. The airport was designed to handle 5 million passengers each year, with an ultimate capacity of 8 million passengers. The passenger flow at the airport reached 8 million in 2017, four years after its operation."

The Chinese company has been operating business in Mauritius for ten years.

Cai Lei suggested Chinese enterprises should do more to promote Chinese techniques and Chinese standards.

"After years of working overseas, I've realized that the spread of Chinese standards and the international recognition of Chinese techniques depends on every project Chinese people build. I'm happy to see that more and more Chinese products and materials are being used in the overseas projects. If you look at the civil construction market in Mauritius, Chinese products have been well-accepted."

Cai is also looking to further increase in the international competitiveness of Chinese products given the country's strong manufacturing capability9 and the high standards it pursues.

For CRI, I'm Gao Junya reporting from Saint Pierre, Mauritius.

在位于毛里求斯中部的圣皮埃尔科特多沃地区,一个综合体育中心正在崛起。

综合体育中心总占地面积达25万平方米,由一个可进行多项运动的综合体育场、游泳馆和室内体育馆三部分组成。

蔡雷是承建这项工程的中国建筑股份有限公司(简称CSCEC)的项目经理,他介绍了这个多功能体育中心将发挥的作用。

“因为毛求总体文体设施发展相对落后,需要新建一批场馆。这个项目位于国家中部高原,是下一个新兴准备开发的区域,体育场项目是配套新城开发,推进科特多沃地区城市化,配套文体设施。”

毛里求斯政府非常重视基础设施建设,为中国建筑股份有限公司这样的国际承建商提供了非常多的机会。

这家公司承建了非常多的项目,其中就有西沃萨古尔·拉姆古兰爵士国际机场的翻新扩建工作。

这座中国援建的新机场在经历了3年建设之后,于2013年投入使用。

该机场被认为是毛里求斯正式跨入21世纪的标志性工程,投入使用到现在,客流量大幅增加,为当地经济特别是旅游业的发展做出积极贡献。

“旅游业是毛里求斯的四大经济支柱之一,有了新机场以后,整个通航环境有了极大的改善,每天航班的起落架次和客流量都上了一个档次。当时设计时是(作为一个)每年有500万客流量的地区型国际机场,极限承载能力是800万。2013建成交付,在2017年,就达到了每年800万的客流量。”

中国建筑股份有限公司已经扎根在毛里求斯有十个年头。

蔡雷认为,中国公司应该在提高中国技术和中国标准方面多下功夫。

“在海外干项目,越来越深刻地体会到,中国标准的输出,和中国技术在海外的认可度,需要一个个项目的推动。很可喜的是能够看到中国的产品和材料逐步被海外项目接受。在毛求的整个民用建筑市场来看看的话,基本还是很认可中国产品的。”

蔡雷也希望随着中国建设能力的增强以及对于高标准的追求,中国产品的国际竞争力会越来越强。

CRI新闻,高君雅(音译)毛里求斯圣皮埃尔报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 proceeding Vktzvu     
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
参考例句:
  • This train is now proceeding from Paris to London.这次列车从巴黎开往伦敦。
  • The work is proceeding briskly.工作很有生气地进展着。
2 aquatic mvXzk     
adj.水生的,水栖的
参考例句:
  • Aquatic sports include swimming and rowing.水上运动包括游泳和划船。
  • We visited an aquatic city in Italy.我们在意大利访问过一个水上城市。
3 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
4 venues c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
5 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
6 renovation xVAxF     
n.革新,整修
参考例句:
  • The cinema will reopen next week after the renovation.电影院修缮后,将于下星期开业。
  • The building has undergone major renovation.这座大楼已进行大整修。
7 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
8 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
9 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴