英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年CRI 香港立法会大楼的暴力行为受到谴责

时间:2020-02-25 10:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The demonstrators had a standoff with Hong Kong police early Monday morning, blocking roads and attacking police officers with unidentified liquid.

They then smashed the glass walls of the Legislative1 Council building with a trolley2 and threw toxic3 powder at the police.

Some of them broke into the complex in the evening and vandalized the equipment inside the building's chamber4.

Hong Kong Chief Executive Carrie Lam says she's saddened and shocked by the protesters' violent acts, which seriously impact on the core values of the rule of law.

"We want to tell you a shocking and sad thing here today. Some protesters stormed the Legislative Council building with the extreme use of violence in Hong Kong, a city that advocates law, peace, rationality and inclusiveness. I notice all the people condemn5 these violent acts no matter whether they share the same views or have different views on some policies or political stances. In Hong Kong, the rule of law is our most important foundation. So I hope you can condemn it here today with the community."

Lam says police showed restraint in handling the violence, but will investigate all illegal acts committed by the protesters and hold those responsible to account for their actions.

She also praised a peaceful march that took place on the same day, when over 160-thousand people showed up to support the police.

The chief executive says the march reflects the core values of peace and order, and hopes that normalcy will return soon.

Hong Kong Secretary for Security John Lee says the protesters who stormed the building may face various punishments.

"Anyone who violates the Legislative Council Ordinance6 and breaks in the Legislative Council building violates the law and will be imprisoned7 for three months at most. Those who commit forcible entry under the Public Order Ordinance will be sentenced a maximum imprisonment8 of two years. Under the Crimes Ordinance, possession of offensive weapons and possession of instruments fit for unlawful purposes and harming others are serious crimes."

Thirteen police officers were taken to hospital after being attacked with an unidentified liquid during the standoff with the protesters.

Hong Kong Commissioner9 of Police Stephen Lo.

"The protesters' violent acts have gone far beyond the bottom line of peaceful expression of demands. Police feel an extreme pity for that and strongly condemn it. Hong Kong is a society ruled by law. No violent act can be accepted by society. I believe many Hong Kong people are very disappointed and distressed10 about these violent acts."

Police have cleared roadblocks and driven off protesters who had occupied the Legislative Council building, and traffic flow on the main roads nearby have resumed.

For CRI, I'm Xie Cheng.

周一清晨,示威者与香港警方对峙,堵塞道路,并用不名液体袭击警察。

然后,他们用手推车砸碎了立法会大楼的玻璃墙,向警察投掷有毒粉末。

他们中的一些人在晚上冲击立法会,并对立法会议事厅内部设备进行了破坏。

香港特区行政长官林郑月娥表示,她对抗议者的暴力行为感到震惊和痛心,这严重影响了香港法治的核心价值。

“我们今天在此是要跟大家说,在香港这个如此崇尚法治、和平、理性、包容的社会,出现了一件令人震惊和痛心的事,就是有部分示威者选择用极其暴力的方法冲击立法会大楼。这件事无论对于一些政策或一些政治立场有相同或不同看法的人,我留意到大家都会出来发声,就是要谴责这些暴力行为。在香港这个社会,法治是我们最重要的根基,所以我希望我们今天亦能够跟社会一起作出这个严厉的谴责。”

林郑月娥表示,警方在处理暴力行为时一直表现克制,但会调查抗议者犯下的所有违法行为,并追究到底。

她还赞扬了同一天举行的和平游行,当时有超过16万人现身支持警方。

林郑月娥表示,游行反映了和平与秩序的核心价值观,她希望正常状态能够很快恢复。

香港特区政府保安局局长李家超表示,冲击立法会的抗议者可能面临各种惩罚。

“任何人如违反了立法会规则,进入立法会范围,已经是犯了法,最高可判监三个月。在《公安条例》下,亦有强闯之罪行,最高刑罚(判监)两年。《刑事罪行条例》中,涉及藏有攻击性武器、藏有工具可作非法用途,及伤害他人身体等等的罪行,这些都是严重的罪行。”

在与抗议者的对峙中,13名警察因被不明液体袭击而送院治疗。

香港特区政府警务处处长卢伟聪也进行了表态。

“示威者的暴力行为已远远超越和平表达诉求的底线,警方表示极度遗憾,并予以最严厉谴责。香港是一个法治社会,暴力行为向来不为社会所接受,相信很多香港人对示威者的暴力行为感到非常失望及痛心。”

警方已清理路障并驱逐占领立法会大楼的抗议者,另外,附近主干道也已经恢复通车。

CRI新闻,谢程(音译)报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
2 trolley YUjzG     
n.手推车,台车;无轨电车;有轨电车
参考例句:
  • The waiter had brought the sweet trolley.侍者已经推来了甜食推车。
  • In a library,books are moved on a trolley.在图书馆,书籍是放在台车上搬动的。
3 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
4 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
5 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
6 ordinance Svty0     
n.法令;条令;条例
参考例句:
  • The Ordinance of 1785 provided the first land grants for educational purposes.1785年法案为教育目的提供了第一批土地。
  • The city passed an ordinance compelling all outdoor lighting to be switched off at 9.00 PM.该市通过一条法令强令晚上九点关闭一切室外照明。
7 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
8 imprisonment I9Uxk     
n.关押,监禁,坐牢
参考例句:
  • His sentence was commuted from death to life imprisonment.他的判决由死刑减为无期徒刑。
  • He was sentenced to one year's imprisonment for committing bigamy.他因为犯重婚罪被判入狱一年。
9 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
10 distressed du1z3y     
痛苦的
参考例句:
  • He was too distressed and confused to answer their questions. 他非常苦恼而困惑,无法回答他们的问题。
  • The news of his death distressed us greatly. 他逝世的消息使我们极为悲痛。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴