英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年CRI 新南威尔士州议会议员认为中国的转型伴随着强大统一的职业道德

时间:2020-03-03 07:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Walking into Shaoquett Moselmane's office in downtown Sydney, you cannot miss a large red banner written in Chinese. It reads "Contribution of a warm heart, Care for children".

He said the banner was a gift from the Shanghai Charity Foundation for his donation of wheelchairs to children in need in China.

"That's very important to me. As you may know in recent times, I worked with many friends to raise funds to help disabled children. And we've sent many wheelchairs, not only to China, but other parts of the world. And now I'm creating an opportunity to build wheelchairs in China to distribute disabled children in China."

This banner is one of many China-related decorations Moselmane has in his office. From Chinese lacquerware displayed on his shelves to a wide selection of Chinese tea in his cabinet, Moselmane's interests in China are easily visible.

Many of these are gifted from his Chinese friends. Moselmane has not only been actively1 involved in the Chinese community in New South Wales but has also visited China close to 20 times.

His first trip to China was in 1997. As part of the Rockdale City Council delegation2, he visited Tanggu under the northern city of Tianjin. The trip aimed to build a Sisters City relationship between Rockdale and Tanggu.

Two decades later, he visited Tanggu again and saw a major transformation3.

"The whole of Tianjin region is transformed into a major metropolis4 and that's why it's fascinating. The local council (of Tanggu) what we visited was two floors. When we visited the next time, it was thirty floors. You know, and this is an entirely5 new building with a significant progress. You know, it's great that the Chinese government is able to do in terms of looking after the health, education, welfare and living standards of people and particularly manufacturing and so forth6."

He said that China's "phenomenal" changes are not just a miracle but was built with strong and unified7 work ethics8 of the Chinese people.

"The Chinese work ethics is I think the core of China's success. The people's work ethics is determined9, hardworking and that is a chain right from the political leadership, to the working class, to the middle class to ever, and those who are now entrepreneurs that coming into trade and business have great growth in the country."

Now working in the parliament of New South Wales, Moselmane is seeing the relationship between China and Australia gone beyond trade. In areas like education, cultures and tourism, exchanges are buzzing.

But at the same time, in recent years, the relationships between the two nations have hit bumps on the road. He stressed that it is important for China and Australia, both located in the Asia-Pacific region, to work together. And that requires mutual10 trust.

"So that relationships can only grow, and all it needs is greater openness between the two parties to ensure that there is no sense of distrust. Once that that distrust is eliminated. I think there would be a great future for both Australia and China."

He said communication is the way to eliminate distrusts between the two sides.

"I think maintaining an open communication line straight enough with diplomats11 and other Australian government so that that any move or anything that the Chinese does is not misinterpreted into as a threat or anything like that. I think it's that communication line between the two nations is critical in maintaining understanding."

For CRI, this is Fei Fei.

走进澳大利亚新州上议员肖凯·莫索曼位于悉尼市中心的办公室,你不会错过用中文写的红色锦旗。上面写着“奉献爱心,关爱儿童”。

他说这幅锦旗是上海慈善基金会赠送他的礼物,以表彰他向中国贫困儿童捐赠轮椅的善举。

“这对我来说非常重要。你们可能知道,我最近与许多朋友一起筹集资金帮助残疾儿童。我们已经分发了许多轮椅,这些轮椅不仅提供给中国,也提供给世界其他地方。而现在,我正在创造一个在中国制造轮椅的机会,以便捐赠给中国的残疾儿童。”

这幅锦旗是莫索曼办公室里众多与中国有关的装饰品之一。从他书架上摆放的中国漆器到他储物柜中的各种中国茶,不难看出莫索曼对中国很感兴趣。

其中许多都是他的中国朋友送的礼物。莫索曼不仅积极参与新南威尔士州华人社区的活动,还对中国进行了近20次的访问。访

他在1997年首次访华。当时他作为罗克代尔市议会代表团成员访问了中国北部城市天津塘沽。此行旨在在罗克代尔和塘沽之间建立姐妹城市关系。

他在二十年后再次访问塘沽时,看到了巨大的转变。

“整个天津地区都变成了大都市,这就是它引人入胜的原因。我们之前参观的塘沽区政府是两层楼。当我们再次访问时,它已经变成了三十层的高楼。你知道,这是一个全新的建筑,这是显著的进步。中国政府能够照看人们的健康、教育、福利和生活水平,特别是制造业,这真的非常好。”

他说,中国“惊人”的变化不仅仅是一个奇迹,而是建立在中国人民强大而统一的职业道德之上。

“我认为中国的职业道德是中国成功的核心。人民的职业道德是坚定且勤奋的,这一链条贯穿了政治领导、工人阶级、中产阶段,那些现在进入贸易和商业的企业家也获得了极大的提高。”

莫索曼目前就职于新南威尔士州议会,他看到中国和澳大利亚之间的联系不仅局限于贸易。两国在教育、文化和旅游等领域的交流也非常频繁。

但与此同时,近年来两国关系也遇到了障碍。他强调,位于亚太地区的中国和澳大利亚必须共同努力。这需要相互信任。

“这种关系只会增长,它所需要的只是双方之间更大的开放性,以确保不会存在不信任感。我认为,一旦不信任感被消除,澳大利亚和中国都会有一个美好的未来。”

他说沟通是消除双方之间不信任的方式。

“我认为,中国要与外交官和其他澳大利亚政府官员保持开放的沟通渠道,这样一来,中国所做的任何事或采取的任何行动都不会被误解为威胁或类似的事情。我认为两国之间的沟通渠道对于维护理解至关重要。”

CRI新闻,菲菲(音译)报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
2 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
3 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
4 metropolis BCOxY     
n.首府;大城市
参考例句:
  • Shanghai is a metropolis in China.上海是中国的大都市。
  • He was dazzled by the gaiety and splendour of the metropolis.大都市的花花世界使他感到眼花缭乱。
5 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
6 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
7 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
8 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
9 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
10 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
11 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴