英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 英国宣布将印度列入旅行红名单 俄罗斯战机拦截美国和挪威军机

时间:2021-05-08 02:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Chinese President says Beijing will work with all willing participants to build the Belt and Road Initiative into a pathway to poverty alleviation1 and growth.

Xi Jinping made the remarks while delivering a keynote speech via video at the opening ceremony of the Boao Forum2 for Asia Annual Conference 2021.

Citing a World Bank report, the President says that Belt and Road projects could help lift 7.6 million people from extreme poverty and 32 million people from moderate poverty across the world by 2030.

He says the Belt and Road Initiative is a public road open to all, adding that all interested countries are welcome aboard to take part in the cooperation and share in its benefits.

This year marks the 20th anniversary of the Boao Forum for Asia.

The Chinese President called for building world-class universities to serve the national rejuvenation3 as he visited Tsinghua University ahead of its 110th anniversary.

Xi Jinping has extended congratulations to Tsinghua's faculty4, students and alumni at home and abroad. He also sent greetings to young students across the country.

He says the key to building world-class universities lies in the unceasing efforts to nurture5 higher-quality talents.

He has called on universities to target the frontiers and key areas of science and technology.

The president has also called for building platforms for international exchanges and cooperation in education and culture as a joint6 response to global challenges.

Japan has tightened7 the entry rules for travelers arriving from other countries due to a surge in COVID infections in the country.

To enter Japan, travelers need to get a certificate that proves negative results for COVID-19 from nasal swab testing or saliva8 samples.

Authorities say passengers without sufficient COVID-19 certificates will no longer be allowed entry.

Japan has asked airlines to deny entry to passengers without negative COVID-19 test results taken within 72 hours of departure.

The country is also asking domestic and foreign airlines to curb9 the number of passengers coming into the country.

Currently, only Japanese nationals, or resident foreigners and those with special exceptional circumstances, are allowed entry.

Britain has added India to its travel red-list after detecting over a hundred cases of a coronavirus variant10 first identified in India.

British Health Minister Matt Hancock says the rules will come into effect at 4 a.m. local time on Friday.

"We've made the difficult vital decision to add India to the red-list. This means anyone who is not a UK or Irish resident or a British citizen cannot enter the UK if they've been in India in the previous 10 days."

U.K. and Irish residents, as well as British citizens who arrive from INDIA will have to quarantine for ten days upon arrival.

On Monday, India recorded about 274-thousand new daily infections and more than 1,600 deaths.

The country's coronavirus cases have now topped 15 million, second only to the United States.

The Russian Defense11 Ministry12 says a Russian fighter jet has intercepted13 US and Norwegian patrol planes above the Barents Sea.

The ministry says a MiG-13 jet responded on Monday when radar14 detected two air targets approaching the Russian border over the Barents.

The Russian crew identified the targets as a US Navy patrol craft and a Norwegian patrol craft.

The Russian Defense Ministry says the Russian fighter jet strictly15 complied with international rules for the use of airspace during its flight.

中国国家主席表示,中国政府将同愿意参与的各相关方共同努力,把“一带一路”建成“减贫之路”、“增长之路”。

在博鳌亚洲论坛2021年年会开幕式上,习近平主席以视频方式发表主旨演讲时作出上述表示。

习近平主席援引世界银行的报告表示,到2030年,“一带一路”项目可以帮助全球760万人摆脱极端贫困、3200万人摆脱中度贫困。

他表示,“一带一路”倡议是一条向所有国家开放的公共道路,欢迎所有感兴趣的国家共同参与、共同合作、共同受益。

今年是博鳌亚洲论坛成立20周年。

在清华大学建校110周年来临之际,中国国家主席参观了清华大学,呼吁建设世界一流大学,服务民族复兴。

习近平向清华师生和海内外校友表示祝贺。他还向全国青年学生致以问候。

他表示,建设世界一流大学,关键是要不断提高人才培养质量。

他要求高校瞄准科技前沿和关键领域。

习近平主席还表示要搭建国际教育文化交流合作的平台,共同应对全球挑战。

由于新冠肺炎感染人数激增,日本收紧了从其他国家抵达旅客的入境规定。

入境日本的旅客需持有鼻咽或唾液样本的新冠病毒检测呈阴性的证明。

有关部门表示,未持有新冠相关证明的旅客将被拒绝入境。

日本要求各航空公司拒绝不持有起飞前72小时内新冠病毒检测为阴性证明的旅客登机。

日本还要求国内外航空公司限制计划入境日本的旅客数量。

目前,只有日本国民、居住在日本的外国人及特殊情况的外国人可以入境。

英国出现了在印度发现的百余例冠状病毒变种病例后,将印度列入旅行红名单。

英国卫生大臣马特·汉考克表示,该规定将于当地时间周五凌晨4点生效。

“我们做出了一个艰难的重要决定,将印度列入红色名单。这意味着在旅行前10天曾到过印度的非英国和爱尔兰籍公民将被禁止入境英国。”

从印度入境英国的英国和爱尔兰公民,在入境后将必须接受10日强制隔离。

周一,印度记录了约27.4万例新增感染病例,超过1600例死亡病例。

目前印度新冠肺炎病例已超1500万例,仅次于美国。

俄罗斯国防部表示,俄罗斯一架战斗机在巴伦支海上空拦截了美国和挪威的巡逻机。

该部门表示,一架米格-13喷气式飞机在周一作出反应,当时雷达探测到两个空中目标在巴伦支海上空接近俄罗斯边境。

俄罗斯机组人员识别目标为一架美国海军巡逻机和一架挪威巡逻机。

俄罗斯国防部表示,俄罗斯战斗机在飞行过程中严格遵守了国际空域使用规则。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 alleviation e7d3c25bc432e4cb7d6f7719d03894ec     
n. 减轻,缓和,解痛物
参考例句:
  • These were the circumstances and the hopes which gradually brought alleviation to Sir Thomas's pain. 这些情况及其希望逐渐缓解了托马斯爵士的痛苦。
  • The cost reduction achieved in this way will benefit patients and the society in burden alleviation. 集中招标采购降低的采购成本要让利于患者,减轻社会负担。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
2 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
3 rejuvenation b9e42846611643c4db26fc856328d569     
n. 复原,再生, 更新, 嫩化, 恢复
参考例句:
  • Prolonged starvation and aging might lead to rejuvenation of embryogenic potential. 长期的饥饿和衰老可以导致胚胎发生能力的复壮。
  • All this signs rejuvenation of agriculture. 所有这些都预示着农业将复苏。
4 faculty HhkzK     
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员
参考例句:
  • He has a great faculty for learning foreign languages.他有学习外语的天赋。
  • He has the faculty of saying the right thing at the right time.他有在恰当的时候说恰当的话的才智。
5 nurture K5sz3     
n.养育,照顾,教育;滋养,营养品;vt.养育,给与营养物,教养,扶持
参考例句:
  • The tree grows well in his nurture.在他的培育下这棵树长得很好。
  • The two sisters had received very different nurture.这俩个姊妹接受过极不同的教育。
6 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 tightened bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9     
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
8 saliva 6Cdz0     
n.唾液,口水
参考例句:
  • He wiped a dribble of saliva from his chin.他擦掉了下巴上的几滴口水。
  • Saliva dribbled from the baby's mouth.唾液从婴儿的嘴里流了出来。
9 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
10 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
11 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
12 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
13 intercepted 970326ac9f606b6dc4c2550a417e081e     
拦截( intercept的过去式和过去分词 ); 截住; 截击; 拦阻
参考例句:
  • Reporters intercepted him as he tried to leave the hotel. 他正要离开旅馆,记者们把他拦截住了。
  • Reporters intercepted him as he tried to leave by the rear entrance. 他想从后门溜走,记者把他截住了。
14 radar kTUxx     
n.雷达,无线电探测器
参考例句:
  • They are following the flight of an aircraft by radar.他们正在用雷达追踪一架飞机的飞行。
  • Enemy ships were detected on the radar.敌舰的影像已显现在雷达上。
15 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴