英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 中国空间站核心舱发射成功 2021北京消费季启动

时间:2021-05-14 00:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The core module1 of China's space station has been launched.

中国空间站核心舱发射升空。

Ning Hong has more:

宁洪(音译)将带来详细报道:

A Long March 5B rocket lifted off from Wenchang Spacecraft Launch Center in Hainan Province on Thursday Morning, carrying the core module of the Tianhe space station.

周四上午,搭载着中国空间站天和核心舱的长征五号B遥二运载火箭在海南省文昌航天发射场发射升空。

This is the biggest space craft that China has ever built. The Tianhe Module is over 16 meters long and weighs over 22 tons.

这是中国有史以来建造的最大的航天器。天和舱长16余米,重22余吨。

It has three parts — a living and control cabin, a resource cabin, and a node cabin.

由生活和控制舱、资源舱和节点舱三部分组成。

And after liftoff, the core module will be deployed2 in a low earth orbit.

升空后,核心舱将被部署在近地轨道。

This effort will require a high degree of accuracy from the rocket alone, as adjustments in speed or position will not be possible.

这项工作将要求火箭本身具有高度的准确性,因为速度或位置不能调整。

And one of the key processes up next will be the successful unfolding of the module's flexible solar panel,

而接下来的关键过程之一将是成功展开核心舱的柔性太阳能电池板,

which will provide power for the station.

它将为空间站提供电力。

Today's launch marks the beginning of the assembly of China's space station in orbit.

今天的发射标志着中国空间站在轨组装的开始。

There are two more modules3 to be launched and attached to the core module. Both of them will serve as laboratories.

还有两个舱将被发射并连接到核心舱上。这两个舱都将用作实验室。

When completed, it's expected to be operational for years to come, supporting science and China's long-term space ambitions.

完成后,天和核心舱有望在未来几年投入使用,为科学研究和中国长期的太空雄心提供支持。

Chinese Premier4 Li Keqiang says China stands ready to work with Germany to promote the bilateral5 relationship to a higher level.

中国国务院总理李克强表示,中方愿与德方一道,推动中德关系向更高水平发展。

He made the remarks in Beijing when co-chairing the sixth China-Germany inter-governmental consultation6 with German Chancellor7 Angela Merkel via video link.

他在北京与德国总理安格拉·默克尔以视频形式共同主持第六轮中德政府磋商时发表上述讲话。

He has called on China and Germany to enhance cooperation, promote fair and equitable8 distribution of COVID-19 vaccines10, and reject vaccine9 nationalism.

他呼吁中国和德国加强合作,促进新冠肺炎疫苗公平合理分配,反对疫苗民族主义。

He says China stands ready to work with the E.U. to jointly11 promote the signing and entry into force of the China-EU investment agreement.

他表示,中方愿与欧方共同推动中欧投资协定的签署和生效。

Merkel says Germany advocates opening-up and cooperation and opposes protectionism.

默克尔表示,德国主张开放合作,反对保护主义。

The two sides also signed bilateral cooperation documents involving climate response, health, food safety, and more.

双方还签署了涉及气候应对、卫生健康、食品安全等方面的双边合作文件。

Almost all regions in China registered double-digit economic growth in the first quarter of the year,

今年第一季度,中国几乎所有地区都实现了两们数的经济增长,

placing the country's economic recovery on a solid track.

使中国的经济复苏走上了坚实的轨道。

Provincial-level areas on the Chinese mainland have released their regional growth results, which were all above 12 percent year-on-year.

中国大陆各省发布了区域经济增长结果,同经增幅均在12%以上。

Hubei province, which includes Wuhan, the area that was hardest hit at the beginning of the pandemic,

湖北省,包括武汉,这个在疫情开始时受打击最严重的地区,

had the strongest growth rebound12, up by 58 percent from last year.

经济增长反弹最为强劲,比去年增长了58%。

Hainan had the second strongest growth rate at nearly 20 percent,

海南以近20%的增长率位居第二,

followed by Zhejiang, Jiangsu, Anhui, Guangdong and Jiangxi with growth above the national average of 18 percent.

紧随其后的是浙江、江苏、安徽、广东和江西,其增长率超过了全国平均水平18%。

Chinese authorities have rolled out an online shopping festival to boost consumption in Beijing.

中国有关部门推出网络购物节,以促进北京的消费。

The event has been jointly organized by the Ministry13 of Commerce, the Beijing Municipal government and China Media Group.

该活动由商务部、北京市政府和中央广播电视总台联合主办。

The annual event will run till the end of this year,

这个年度活动将持续到今年年底,

and 10 billion yuan, or roughly 1.5 billion U.S. dollars, worth of coupons14 will be distributed to residents in Beijing.

计划向北京居民发放价值100亿元人民币(约15亿美元)的优惠券。

Tokyo Olympic organizers and the IOC are pushing ahead with plans to open the postponed15 Olympics in just under three months,

东京奥组委和国际奥委会正在推进计划,在不到三个月后举行推迟的奥运会,

unveiling the latest set of playbooks to show how the games can be held during a pandemic.

并公布了最新一套规定,以说明在疫情期间如何举办奥运会。

IOC President Thomas Bach says he stands with Japan to take all necessary measures for Japanese people to feel safe during the games.

国际奥委会主席托马斯·巴赫表示,他支持日本采取一切必要措施,让日本人民在奥运会期间感到安全。

According to the playbooks, competitors will have daily Covid-19 tests at this summer's Olympics.

根据最新规定,今年夏季奥运会期间,参赛选手将每天接受新冠肺炎检测。

Those travelling from outside Japan will be given a phone with apps for health reporting and contact tracing.

日本以外的旅客将获得一款装有健康报告和追踪接触者应用程序的手机。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 module iEjxj     
n.组件,模块,模件;(航天器的)舱
参考例句:
  • The centre module displays traffic guidance information.中央模块显示交通引导信息。
  • Two large tanks in the service module held liquid oxygen.服务舱的两个大气瓶中装有液态氧。
2 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
3 modules 0eb9b3af2e4a00837a1b1a854c9ea18c     
n.模块( module的名词复数 );单元;(宇宙飞船上各个独立的)舱;组件
参考例句:
  • The course consists of ten core modules and five optional modules. 这门课程包括十个必修单元和五个选修单元。
  • Our English course is divided into modules on poetry, drama, and novels. 我们的英语课分为诗歌、戏剧和小说等单元。 来自《简明英汉词典》
4 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
5 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
6 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
7 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
8 equitable JobxJ     
adj.公平的;公正的
参考例句:
  • This is an equitable solution to the dispute. 这是对该项争议的公正解决。
  • Paying a person what he has earned is equitable. 酬其应得,乃公平之事。
9 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
10 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
11 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
12 rebound YAtz1     
v.弹回;n.弹回,跳回
参考例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
13 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
14 coupons 28882724d375042a7b19db1e976cb622     
n.礼券( coupon的名词复数 );优惠券;订货单;参赛表
参考例句:
  • The company gives away free coupons for drinks or other items. 公司为饮料或其它项目发放免费赠券。 来自辞典例句
  • Do you have any coupons? 你们有优惠卡吗? 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
15 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴