英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 4月份制造业采购经理指数持续扩张 13家网络平台企业被约谈

时间:2021-05-14 00:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The purchasing managers' index for China's manufacturing sector1 came in at 51.1 in April, indicating ongoing2 expansion.

中国4月份制造业采购经理人指数为51.1,表明制造业继续保持扩张。

Reading is down from 51.9 in March.

该指数较3月份的51.9有所下降。

The PMI for the non-manufacturing sector came in at 54.9 in April, down 1.4 points from the March figure.

4月份非制造业采购经理人指数为54.9,较3月份下降1.4个百分点。

The Chinese President has expressed his congratulations on the successful launch of the core module3 of the country's new space station.

中国国家主席对我国新空间站核心舱的成功发射表示祝贺。

Xi Jinping says building a space station and national space laboratory is an important goal of the three-step strategy of China's manned space program.

习近平表示,建造空间站和国家太空实验室是中国载人航天工程“三步走”战略的一个重要目标。

The space station will consist of three modules4: the core module Tianhe, as well as the Wentian and Mengtian lab modules.

空间站将由三个舱组成:“天和”核心舱,“问天”及“梦天”实验室舱。

Tianhe is the management and control center of the space station, and that was the part launched into orbit yesterday.

天和核心舱是空间站的管理和控制中心,也是昨天发射入轨的部分。

China aims to complete the construction of the space station in orbit in 2022.

中国的目标是在2022年完成空间站在轨建造。

The station will have the ability to carry out long-term scientific and technological5 experiments and explore space resources in low-Earth orbit.

该空间站将具备长期科学技术实验及近地轨道空间资源开发能力。

Experts say astronauts will enjoy a much better experience in China's space station, as the newly launched "Tianhe" core module is equipped with many advanced facilities.

专家表示,新发射的“天和”核心舱配备了许多先进设施,宇航员在中国空间站将享有更好的体验。

Zhu Guangchen is deputy chief designer of the space station.

朱光辰是空间站的副总设计师。

"The sealed core module is equipped with three single bedrooms and one washroom.

“‘天和核心舱’密封舱配备3个独立的卧室和1个卫生间。

The dining area is equipped with facilities for heating and refrigerating food and drinking water, and a retractable6 table.

就餐区域配备食品加热、冷藏、饮水设备和可收放餐桌。

The exercise area is equipped with a space-use running machine and bicycle."

锻炼区配备有太空跑台、太空自行车。”

Zhu says an air-conditioning system in the module will ensure proper temperature and humidity for machines to work and for astronauts to stay safe and cozy7 in space.

朱光辰表示,舱内的空调系统保证空气温度、湿度和仪器设备工作温度在适宜范围内,确保宇航员驻留的安全性和舒适性。

The designer says the module is also equipped with a regenerative life-support system, which can reproduce oxygen and dispose of CO2.

朱光辰表示,“天和核心舱”还配置了再生式生命保障系统,能够实现舱内氧气再生、二氧化碳的处理。

China has approved joining a convention on building and setting up the world's largest radio telescope.

中国批准加入建立世界上最大的射电望远镜公约。

The country's top legislature passed the decision to participate in the establishment of the Square Kilometer Array on Thursday.

我国最高立法机构周四通过了参与成立平方公里阵列的决定。

The project will consist of a network of radio antennas8 of varying sizes located at several sites in Western Australia and Southern Africa.

该项目将包括位于澳大利亚西部和南部非洲若干地点、大小不一的无线电天线网络。

It will be jointly9 funded, built and operated by more than ten countries, with its construction set to begin in July.

该项目将由10多个国家共同出资、建设和运营,并于今年7月开工。

Scientists will use the super telescope for research on the evolution of the universe,

科学家将利用这个超级望远镜研究宇宙演化,

understanding the nature of gravity, search for extraterrestrial civilizations and more.

了解引力的性质,寻找地外文明等。

Chinese health officials say China is under increasing pressure to curb10 imported COVID-19 cases and domestic resurgences.

中国卫生官员表示,我国在疫情外防输入内防反弹方面压力持续增大。

China has recorded 364 confirmed imported COVID-19 cases since the beginning of April, a rise of more than 20 percent from last month.

自4月初以来,中国累计报告364例境外输入确诊病例,较上月增加20%以上。

China's financial regulators have summoned 13 domestic internet platform companies including Tencent, JD Finance and ByteDance to discuss their financing businesses.

中国金融监管机构约谈腾讯、京东金融和字节跳动等13家国内互联网平台公司,讨论他们的融资业务。

The meeting was called by People's Bank of China, the China Banking11 and Insurance Regulatory Commission, the China Securities Regulatory Commission, and the State Administration of Foreign Exchange.

此次约谈由中国人民银行、中国银行和保险监督管理委员会、中国证券监督管理委员会和国家外汇管理局联合进行。

It is part of efforts by China to step up its supervision12 of the financing businesses of internet platforms and strengthening anti-monopoly practices.

这是中国加强对互联网平台融资业务监管和加强反垄断措施的一部分。

China has said it wants to prevent disorderly expansion of capital and promote regulated, healthy and sustainable development of the platform economy.

中国表示,要防止资本的无序扩张,促进平台经济规范、健康、可持续发展。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
2 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
3 module iEjxj     
n.组件,模块,模件;(航天器的)舱
参考例句:
  • The centre module displays traffic guidance information.中央模块显示交通引导信息。
  • Two large tanks in the service module held liquid oxygen.服务舱的两个大气瓶中装有液态氧。
4 modules 0eb9b3af2e4a00837a1b1a854c9ea18c     
n.模块( module的名词复数 );单元;(宇宙飞船上各个独立的)舱;组件
参考例句:
  • The course consists of ten core modules and five optional modules. 这门课程包括十个必修单元和五个选修单元。
  • Our English course is divided into modules on poetry, drama, and novels. 我们的英语课分为诗歌、戏剧和小说等单元。 来自《简明英汉词典》
5 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
6 retractable lWLxK     
adj.可收回的;可撤消的;可缩回的;可缩进的
参考例句:
  • a knife with a retractable blade 弹簧刀
  • So, any thoughts of what you want for the retractable bed kid? 那么想为那个睡折叠床的小子做什么? 来自电影对白
7 cozy ozdx0     
adj.亲如手足的,密切的,暖和舒服的
参考例句:
  • I like blankets because they are cozy.我喜欢毛毯,因为他们是舒适的。
  • We spent a cozy evening chatting by the fire.我们在炉火旁聊天度过了一个舒适的晚上。
8 antennas 69d2181fbb4566604480c825f4e01d29     
[生] 触角,触须(antenna的复数形式)
参考例句:
  • Marconi tied several antennas to kites. 马可尼在风筝上系了几根天线。 来自超越目标英语 第3册
  • Radio astronomy today is armed with the largest antennas in the world. 射电天文学拥有世界上最大的天线。
9 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
10 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
11 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
12 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴