英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 美国军舰过航台湾海峡 "祝融号"火星车首次传回火星照片

时间:2021-06-04 01:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chinese President Xi Jinping and Russian President Vladimir Putin will jointly1 witness the opening ceremony for a nuclear energy cooperation project today.

中国国家主席习近平将于今天与俄罗斯总统弗拉基米尔·普京共同出席中俄核能合作项目开幕式。

The event will happen via video link.

该活动将通过视频连接的方式进行。

Chinese foreign ministry2 spokesperson Zhao Lijian says it is the largest nuclear energy cooperation project between China and Russia so far,

中国外交部发言人赵立坚表示,这是中俄两国迄今为止最大的核能合作项目,

and represents a high level of cooperation between the two countries.

代表了两国之间的高水平合作。

China and Russia signed a strategic package of agreements on nuclear energy in June of 2018 to jointly build four units at two nuclear power plants in China.

中俄两国于2018年6月签署了一项关于核能的一揽子战略协议,在中国的两个核电站共同建设四个机组。

China has expressed strong opposition3 to U.S. destroyers sailing through the Taiwan Straits, saying the U.S. move will damage regional peace and stability.

中国对美国驱逐舰航行通过台湾海峡表示强烈反对,称美国此举将损害地区和平与稳定。

A spokesman of the People's Liberation Army's Eastern Theater Command says

中国人民解放军东部战区司令部发言人表示,

China has closely followed a U.S. warship's journey through the Straits and stands ready to deal with all threats and provocations4.

中国密切关注美国军舰穿越海峡的情况,并随时准备应对一切威胁和挑衅。

On Tuesday, the U.S. confirmed that the guided-missile destroyer USS Curtis Wilbur conducted a routine transit5 through Taiwan Straits.

周二,美国证实,美国导弹驱逐舰科蒂斯·威尔伯号在台湾海峡进行了例行过境。

Officials say a round of testing on the Tianhe space station core module6 has been completed.

官方表示,天和空间站核心舱已完成一轮测试。

It has also entered an orbit to rendezvous7 with the Tianzhou-2 cargo8 spacecraft.

核心舱已进入与天舟二号货运飞船对接的轨道。

China plans to complete the construction of its first-ever space station by next year.

中国计划在明年完成有史以来第一个空间站的建设。

The orbiter with China's first Mars mission is now in position over the Red Planet,

周一,中国首个火星任务的轨道飞行器现已在火星上空就位,

allowing the country's Mars rover to send telemetry back to earth for the first time on Monday.

中国的火星探测器首次向地球发送遥测数据。

While still stationary9 on Mars, the Zhurong rover has been inspecting its surrounding environment, and all systems are working normally.

虽然祝融号仍在火星上原地不动,但这一火星车一直在检查其周围环境,所有系统均正常运作。

The Tianwen-1 lander touched down on Saturday morning.

天问一号着陆器于周六上午着陆。

The Nepali government has confirmed the presence of four variants11 of the coronavirus.

尼泊尔政府确认,该国存在四种冠状病毒变种。

The Nepali health ministry says the variants first discovered in India are more dangerous and infectious.

尼泊尔卫生部表示,首次在印度发现的变种更危险,也更具传染性。

The World Health Organization has also said that preliminary studies have shown that the Indian variant10 spreads more easily than other variants.

世界卫生组织表示,初步研究表明,印度变种比其他变种更容易传播。

So far, Nepal has reported more than 472,000 confirmed cases of COVID-19, with over 5,400 deaths.

截至目前,尼泊尔已报告新冠肺炎确诊病例超过47.2万例,死亡病例超过5400例。

Israel has allowed fuel trucks to cross into Gaza, but turned away some trucks carrying essential humanitarian12 cargo.

以色列允许燃料卡车越境进入加沙,但拒绝数辆运载人道主义必需品的卡车进入加沙。

The UN Office for the Coordination13 of Humanitarian affairs has called for sustained humanitarian access into Gaza for both staff and goods.

联合国人道主义事务协调办公室呼吁为工人人员和货物持续提供进入加沙的人道主义通道。

Jens Laerke is the spokesman of the U.N. Office for the Coordination of Humanitarian Affairs.

延斯·莱尔克是联合国人道主义事务协调办公室的发言人。

"We very much welcome the Israeli authorities' opening of Kerem Shalom crossing for essential humanitarian supplies, nine days into the crisis.

“我们非常欢迎以色列有关部门在危机发生九天后开放凯雷姆·沙洛姆过境点,使基本的人道主义物资得以运送。

It is critical that the Erez crossing is also opening for the entry and exit of critical humanitarian staff."

但开放埃雷兹过境点,让重要的人道主义工作人员进出,这一点也至关重要。”

Israel opened Gaza's main commercial crossing for the first time since the fighting broke out on May 10th.

自5月10日战斗爆发以来,以色列首次开放了加沙的主要商业通道。

According to the UN, Israel said some of the trucks with humanitarian aid were turned away for security reasons.

据联合国消息,以色列表示,一些载有人道主义援助的卡因因安全原因被拒之门外。

Laerke says electricity across Gaza is only available for six to eight hours a day.

莱尔克表示,整个加沙的电力供应每天只有六到八个小时。

Fuel is essential for electricity in Gaza, as well as for pumping water.

燃料是加沙地区的电力供应和泵水的必需品。

The Israeli army yesterday fired tear gas canisters and smoke bombs at demonstrators in a border town in Lebanon, injuring five people.

以色列军方昨天向黎巴嫩某边境城镇的示威者发射催泪瓦斯和烟雾弹,造成5人受伤。

Lebanese demonstrators on the border with Israel had raised Hezbollah flags and banners, showing solidarity14 with Palestinians in the Gaza Strip.

在边境地区抗议的黎巴嫩示威者高举真主党的旗帜和横幅,以声援加沙地带的巴勒斯坦人。

The Lebanese army was heavily deployed15 in the area along with peacekeepers from the UN Interim16 Force in Lebanon to prevent any potential escalation17 on the Lebanese side.

大量黎巴嫩士兵与联合国驻黎巴嫩临时部队的维和人员被部署在该地区,以防止黎巴嫩一方的局势出现任何潜在升级。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 provocations d884c73199161d0601a7f1241a3fb110     
n.挑衅( provocation的名词复数 );激怒;刺激;愤怒的原因
参考例句:
  • We cannot ignore such provocations. 对于这种挑衅,我们不能置之不理。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They must immediately cease all their provocations. 他们必须停止一切挑衅。 来自《现代汉英综合大词典》
5 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
6 module iEjxj     
n.组件,模块,模件;(航天器的)舱
参考例句:
  • The centre module displays traffic guidance information.中央模块显示交通引导信息。
  • Two large tanks in the service module held liquid oxygen.服务舱的两个大气瓶中装有液态氧。
7 rendezvous XBfzj     
n.约会,约会地点,汇合点;vi.汇合,集合;vt.使汇合,使在汇合地点相遇
参考例句:
  • She made the rendezvous with only minutes to spare.她还差几分钟时才来赴约。
  • I have a rendezvous with Peter at a restaurant on the harbour.我和彼得在海港的一个餐馆有个约会。
8 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
9 stationary CuAwc     
adj.固定的,静止不动的
参考例句:
  • A stationary object is easy to be aimed at.一个静止不动的物体是容易瞄准的。
  • Wait until the bus is stationary before you get off.你要等公共汽车停稳了再下车。
10 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
11 variants 796e0e5ff8114b13b2e23cde9d3c6904     
n.变体( variant的名词复数 );变种;变型;(词等的)变体
参考例句:
  • Those variants will be preserved in the'struggle for existence". 这些变异将在“生存竞争”中被保留下来。 来自辞典例句
  • Like organisms, viruses have variants, generally called strains. 与其他生物一样,病毒也有变种,一般称之为株系。 来自辞典例句
12 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
13 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
14 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
15 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
16 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
17 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴