英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 中俄元首见证核能项目开工 国家航天局发布天问一号"落火"影像

时间:2021-06-04 01:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chinese President Xi Jinping and Russian President Vladimir Putin have witnessed the groundbreaking of a nuclear energy cooperation project via video link.

中国国家主席习近平和俄罗斯总统弗拉基米尔·普京通过视频连接见证核能合作项目破土动工。

President Xi Jinping has called on both sides to adhere to the principle of safety first and set a model for global nuclear energy cooperation.

习近平主席要求双方坚持安全第一的原则,为全球核能合作树立典范。

He says nuclear energy is a strategic priority for bilateral1 cooperation.

他表示,核能是两国合作的战略重点。

The Chinese President has suggested the two countries deepen scientific and technological2 cooperation on nuclear energy by sticking to the driving force of innovation.

中国国家主席建议两国坚持创新驱动,深化核能方面的科技合作。

Meanwhile, President Putin says the project contributes to coping with global climate change and realizing the sustainable development of humanity.

同时,普京总统表示,该项目有助于应对全球气候变化,实现人类的可持续发展。

The project involving two nuclear power plants in China's Jiangsu and Liaoning provinces is the biggest of its kind to date.

该项目涉及中国江苏省和辽宁省的两座核电站,是迄今为止同类项目中规模最大的。

Annual power generation will reach over 37 billion kilowatt-hours after operation, reducing carbon dioxide emissions3 by 30 million tonnes per year.

运营后年发电量将达到370多亿千瓦时,每年减少3000万吨二氧化碳排放。

United Nations Secretary-General Antonio Guterres and Chinese Foreign Minister Wang Yi have called for urgent international efforts to increase pandemic aid to Africa.

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯和中国外交部长王毅呼吁国际社会紧急努力,增加对非洲的疫情援助。

As the president of the UN Security Council for May, China has convened4 an open debate on peace and security in Africa.

中国作为安理会5月轮值主席,就非洲和平与安全问题召开了公开辩论会。

Addressing the open debate, UN Secretary-General Antonio Guterres says

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯在公开辩论会上发表讲话时表示,

equitable5 and sustainable vaccine6 rollout worldwide is the quickest and best way to fight against the COVID-19 pandemic.

在全世界范围内公平、可持续地推广疫苗是抗击疫情最快、最好的方法。

However, the lack of sufficient vaccines7 in Africa has posed great difficulties for the continent.

然而,非洲缺乏足够的疫苗,这给非洲大陆带来了巨大的困难。

Guterres called on the international community to remove export restrictions8 and ramp9 up local production of COVID-19 vaccines.

古特雷斯呼吁国际社会取消出口限制,加大新冠肺炎疫苗本土生产力。

Chinese Foreign Minister Wang Yi says Africa is critical in the world's fight against the pandemic,

中国外交部长王毅表示,非洲在全球抗疫斗争中至关重要,

and the pressing task now is to build a line of defense10 against the virus there.

当务之急是在非洲建立一道抗疫防线。

Wang also called on countries to provide vaccines to Africa on an emergency basis if they are capable of doing so.

王毅还呼吁各国在有能力的情况下向非洲紧急提供疫苗。

The China National Space Administration has released two photos and two videos captured by China's Tianwen-1 Mars probe, during and after the country's first landing on the red planet.

中国国家航天局发布了中国“天问一号”火星探测器在中国首次登陆火星期间及登陆后拍摄的两张照片和两段视频。

The first photograph, a black and white image, was taken by an obstacle avoidance camera installed in front of the Mars rover.

第一张黑白照片由安装在火星探测器前面的避障摄像机拍摄。

The second image, a color photo, was taken by the navigation camera towards the rear of the rover.

第二张彩色照片由探测器尾部的导航摄像头拍摄。

The lander and rover of the Tianwen-1 mission touched down on a vast plain in the northern hemisphere of Mars on May 15,

“天问一号”任务的着陆器和漫游车于5月15日在火星北半球的一个广阔平原上着陆,

becoming the country's first probe to land on a planet other than Earth.

成为我国首个在地球以外的星球上着陆的探测器。

After landing last Saturday, the lander and rover established communication with the Earth.

在上周六着陆后,着陆器和漫游车与地球建立了通信。

The rover is now making preparations for moving down from the lander onto the Martian surface.

漫游车正在为从着陆器降落到火星表面做准备。

Scientists have publicized the latest outcomes obtained by China's Dark Matter Particle Explorer, nicknamed "Wukong" or "Monkey King."

科学家公布了中国暗物质粒子探测器获得的最新成果,该探测器取名为“悟空”。

Scientists with the project say they have measured the energy spectrum11 of cosmic ray helium nuclei12 using four and half years of recorded data.

参与该项目的科学家表示,他们利用四年半的记录数据测量了宇宙射线氦核的能量谱。

They previously13 measured the spectrum of high-energy proton cosmic rays.

他们之前测量了高能质子宇宙射线的光谱。

Protons and helium nuclei account for 99 percent of all cosmic rays, and analyzing14 the energy spectrum will provide key information for research.

质子和氦核占所有宇宙射线的99%,分析能量谱将为研究提供关键信息。

The United Nations has given an update on casualties from the hostilities15 in Gaza, the West Bank and Israel.

联合国提供了加沙、约旦河西岸和以色列的敌对行动所造成伤亡情况的最新数据。

The UN Office for the Coordination16 of Humanitarian17 Affairs says 219 Palestinians, including 63 children, have been killed in Gaza.

联合国人道主义事务协调办公室表示,219名巴勒斯坦人在加沙被杀,其中包括63名儿童。

In the West Bank, 25 Palestinians have been killed, including four children.

在约旦河西岸,25名巴勒斯坦人被杀,其中包括4名儿童。

Israeli sources reported 12 people killed, including two children and a soldier.

以色列方面报告称,有12人死亡,其中包括两名儿童。

Thousands of people have been injured, mainly in the West Bank and in Gaza.

此外还有数千人受伤,主要集中在约旦河西岸和加沙地带。

A spokesperson said UN officials have been in contact with all parties and are urging all sides to exercise maximum restraint.

一名发言人表示,联合国官员一直在与所有各方保持联系,并敦促各方保持最大限度的克制。

The Israeli army fired shells toward southern Lebanon after four rockets were fired into northern Israel on Wednesday.

周三,在以色列北部遭遇四枚火箭弹袭击后,以色列军方向黎巴嫩南部发射了炮弹。

So far, there's been four exchanges of fire between Israel and Lebanon since fighting began in Gaza nearly two weeks ago.

截至目前,自加沙地区的战斗开始以来,以色列和黎巴嫩之间已进行了四次交火。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
2 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
3 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
4 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
5 equitable JobxJ     
adj.公平的;公正的
参考例句:
  • This is an equitable solution to the dispute. 这是对该项争议的公正解决。
  • Paying a person what he has earned is equitable. 酬其应得,乃公平之事。
6 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
7 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
8 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
9 ramp QTgxf     
n.暴怒,斜坡,坡道;vi.作恐吓姿势,暴怒,加速;vt.加速
参考例句:
  • That driver drove the car up the ramp.那司机将车开上了斜坡。
  • The factory don't have that capacity to ramp up.这家工厂没有能力加速生产。
10 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
11 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
12 nuclei tHCxF     
n.核
参考例句:
  • To free electrons, something has to make them whirl fast enough to break away from their nuclei. 为了释放电子,必须使电子高速旋转而足以摆脱原子核的束缚。
  • Energy is released by the fission of atomic nuclei. 能量是由原子核分裂释放出来的。
13 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
14 analyzing be408cc8d92ec310bb6260bc127c162b     
v.分析;分析( analyze的现在分词 );分解;解释;对…进行心理分析n.分析
参考例句:
  • Analyzing the date of some socialist countries presents even greater problem s. 分析某些社会主义国家的统计数据,暴露出的问题甚至更大。 来自辞典例句
  • He undoubtedly was not far off the mark in analyzing its predictions. 当然,他对其预测所作的分析倒也八九不离十。 来自辞典例句
15 hostilities 4c7c8120f84e477b36887af736e0eb31     
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事
参考例句:
  • Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
  • All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
16 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
17 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴