英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 加拿大公民因间谍罪在华被判11年

时间:2021-08-20 01:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A Chinese Foreign Ministry1 spokesperson says the meaning of the one-China principle brooks2 no distortion.

中国外交部发言人表示,一个中国原则的含义不容歪曲。

Ministry spokesperson Hua Chunying says Lithuania's decision to allow the Taiwan authorities to open a "representative office" under the name of "Taiwan" brazenly3 violates the principle.

外交部发言人华春莹表示,立陶宛允许台湾当局以“台湾”名义开设“代表处”的决定公然违反了这一原则。

The spokesperson says China has the right to make a legitimate4 and reasonable response.

发言人表示,中方有权做出正当合理的反应。

Hua says China urges the Lithuanian side to earnestly honor its commitment to the one-China principle,

华春莹表示,中方敦促立方切实履行坚持一个中国原则的承诺,

and create conditions for the sound and steady development of China-Lithuania relations.

为两国关系的稳定健康发展创造条件。

Hua's remarks came one day after China said it decided5 to recall its ambassador to Lithuania and demanded the Lithuanian government recall its ambassador to China.

华春莹发表上述言论的前一天,中国宣布决定召回驻立陶宛大使,并要求立陶宛政府召回驻华大使。

A Chinese court has convicted Canadian national Michael Spavor of espionage6 and sentenced him to 11 years in prison.

中国一家法院判定加拿大公民迈克尔·斯帕沃尔犯有间谍罪,并判处他11年有期徒刑。

He will also be deported7.

他还将被驱逐出境。

Spavor was arrested in 2019.

斯帕沃尔于2019年被捕。

A spokesperson for China's Foreign Ministry says the case involved state secrets.

中国外交部发言人表示,此案涉及国家机密。

A dock staff member at the Port of Ningbo Zhoushan in east China's Zhejiang Province tested positive for the novel coronavirus on Wednesday morning.

周三上午,浙江省宁波舟山港一名码头工作人员被检测出新冠病毒呈阳性。

Operations at the site have been suspended and the area has been disinfected.

该地已暂停作业,并进行消毒。

On Tuesday, 16 crew members of a ship stranded8 in the port tested positive for COVID-19. Eleven of them were later diagnosed as confirmed cases.

周二,滞留在该港口的一艘船上的16名船员被检测出新冠肺炎阳性。其中11人之后被诊断为确诊病例。

This comes after nine crew members of the ship reported to local authorities that they were running a fever on August 3.

此前,该船上的9名船员于8月3日向当地政府报告他们出现发热症状。

The ship, with 20 Chinese nationals on board, had been docked in Indonesia and the Philippines, and left the Philippines on July 30.

这艘船上有20名中国公民,曾先后停靠在印度尼西亚和菲律宾,并于7月30日离开菲律宾。

The U.S. Senate on Wednesday passed a 3.5 trillion-dollar budget plan that will help address climate change and launch several new domestic social programs.

美国参议院周三通过了一项3.5万亿美元的预算计划,该计划将有助于应对气候变化,并启动多个新的国内社会项目。

The vote to approve the resolution follows Senate passage of a 1 trillion-dollar bipartisan infrastructure9 bill on Tuesday.

在投票批准这项决议之前,参议院于周二通过了一项价值1万亿美元的两党基础设施法案。

The U.S House of Representatives must next take up and pass the budget resolution.

美国众议院接下来必须审议并通过这项预算决议。

Three Canadian indigenous10 tribes will work together to investigate the former St. Paul's Indian Residential11 School in Vancouver.

三个加拿大土著部落将联合调查位于温哥华的前圣保罗印第安人寄宿学校。

The investigation12 will look at the more than 2,000 children that were housed at the school, as well as what happened to them.

调查将围绕被安置在这所学校的2000多名儿童以及他们的遭遇展开。

After attending St. Paul's, many of them were sent to the Kamloops Indian Residential School, where the remains13 of more than 200 children were discovered in May.

其中多数学生在圣保罗入学后,被送到坎卢普斯印第安人寄宿学校,今年5月该学校发现了200多名儿童的遗体。

The school was funded by the Canadian Government and ran from 1889 to 1959.

这所学校由加拿大政府资助,在1889年至1959年间运营。

Official figures show sales of new energy vehicles in China more than doubled in the first seven months of the year as production and demand continue to recover.

官方数据显示,随着生产和需求持续复苏,今年前7个月中国新能源汽车销量增长逾一倍。

In the January-July period, NEV sales totaled nearly 1.5 million units, double the figure from the same period last year.

今年1至7月,新能源汽车总销量接近150万辆,是去年同期的两倍。

The status of Tibetan antelopes14 in China has been downgraded from "endangered" to "near threatened" amid the country's active anti-poaching and biodiversity protection efforts.

在中国积极打击偷猎和保护生物多样性的努力下,藏羚羊在中国的保护等级已从“濒危”降至“近危”。

The National Forestry15 and Grassland16 Administration says the population of the species has grown from less than 70,000 during the 1980s-1990s to around 300,000 at present.

国家林业和草原局表示,该物种的数量已从上世纪80年代到90年代的不足7万只增长到目前的30万只左右。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 brooks cdbd33f49d2a6cef435e9a42e9c6670f     
n.小溪( brook的名词复数 )
参考例句:
  • Brooks gave the business when Haas caught him with his watch. 哈斯抓到偷他的手表的布鲁克斯时,狠狠地揍了他一顿。 来自《简明英汉词典》
  • Ade and Brooks exchanged blows yesterday and they were severely punished today. 艾德和布鲁克斯昨天打起来了,今天他们受到严厉的惩罚。 来自《简明英汉词典》
3 brazenly 050b0303ab1c4b948fddde2c176e6101     
adv.厚颜无耻地;厚脸皮地肆无忌惮地
参考例句:
  • How dare he distort the facts so brazenly! 他怎么敢如此肆无忌惮地歪曲事实! 来自《现代英汉综合大词典》
  • "I don't know," he answered, looking her brazenly over. “我也不知道,"他厚颜无耻地打量着她。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
4 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
7 deported 97686e795f0449007421091b03c3297e     
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止
参考例句:
  • They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
  • The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》
8 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
9 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
10 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
11 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
12 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
13 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
14 antelopes ca529013a9640792629d32a14a98d705     
羚羊( antelope的名词复数 ); 羚羊皮革
参考例句:
  • One jump, and you're out, and we'll run for it like antelopes.' 你只要一跳就出来了,我们可以像羚羊那样飞快地逃掉。”
  • Most antelopes can withhold their young for weeks, even months. 绝大部分羚羊能把分娩期推迟几个星期,甚至几个月。
15 forestry 8iBxk     
n.森林学;林业
参考例句:
  • At present, the Chinese forestry is being at a significant transforming period. 当前, 我国的林业正处于一个重大的转折时期。
  • Anhua is one of the key forestry counties in Hunan province. 安化县是湖南省重点林区县之一。
16 grassland 0fCxG     
n.牧场,草地,草原
参考例句:
  • There is a reach of grassland in the distance.远处是连绵一片的草原。
  • The snowstorm swept the vast expanse of grassland.暴风雪袭击了辽阔的草原。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴