英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 国家卫健委发布新版戴口罩指引

时间:2021-08-20 01:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Chinese government has allocated1 30 million yuan, or about 4.6 million U.S. dollars,

中国政府拨款3000万元人民币(约合460万美元),

to support the emergency rescue and disaster relief operations in flood-hit Hubei province.

支持遭受洪水袭击的湖北省的紧急救援和救灾行动。

The Red Cross Society of China has also sent relief materials and funds to the affected2 areas in Hubei.

中国红十字会也向湖北受灾地区运送了救援物品和资金。

Heavy downpours since Wednesday has left at least 21 people dead and four others unaccounted for in Liulin Township in Hubei.

自周三以来的强降雨已造成湖北柳林镇至少21人死亡,另有4人下落不明。

China has refuted criticism from the United States and the European Union over its recent move against Lithuania,

中国驳斥了美国和欧盟对中国最近针对立陶宛所采取行动的批评,

saying some countries and individuals are misleading public opinion over the issue.

称一些国家和个人在这个问题上误导公众舆论。

China announced on Tuesday that it had decided3 to recall its ambassador to Lithuania and demanded the Lithuanian government recall its ambassador to China.

中国周二宣布决定召回驻立陶宛大使,并要求立陶宛政府召回驻华大使。

China says Lithuania's decision to allow the Taiwan authorities to open a "representative office" under the name of "Taiwan" brazenly4 violates the one-China principle.

中国表示,立陶宛允许台湾当局以“台湾”名义开设“代表处”的决定公然违反一个中国原则。

Chinese Foreign Ministry5 spokesperson Hua Chunying says

中国外交部发言人华春莹表示,

it is completely reasonable and lawful6 for China to make necessary response to other countries' acts that undermine China's sovereignty and territorial7 integrity.

中方对别国损害中国主权和领土完整的行径作出必要反应,完全合理合法。

Hua says China strongly opposes the US side's finger-pointing and gross interference in China's legitimate8 measures.

华春莹表示,中方强烈反对美方对中方的正当举措指手画脚、粗暴干涉。

China also urges the EU to uphold a correct position on Taiwan-related issues and refrain from sending wrong signals on issues concerning China's core interests.

中方也敦促欧欧盟方面在涉台问题上坚持正确立场,不要在涉及中方核心利益的问题上发出错误信号。

The National Health Commission says more than 777 million people in China have completed COVID-19 vaccination9.

国家卫生健康委员会表示,中国已有超过7.77亿人完成新冠肺炎疫苗接种。

The Commission says over 1.83 billion doses of COVID-19 vaccines10 have been administered across the country.

国家卫健委表示,全国已接种超过18.3亿剂新冠肺炎疫苗。

The Commission also renewed its instructions on wearing medical face masks to help the public defend themselves from the COVID-19 pandemic.

国家卫健委还更新了关于佩戴医用口罩的指南,以帮助公众抵御新冠肺炎疫情。

Based on the latest characteristics of the pandemic,

新指南表示,根据新冠肺炎疫情的最新特点,

the new instructions inform the public to not only wear masks in indoor public spaces but also when in crowded outdoor locations such as parks and squares.

公众除了在室内公共场所需要戴口罩外,当处于人员密集的剧场和公园等室外场所时,也需要佩戴口罩。

The instructions also listed three lines of professions that ought to wear masks properly at work,

指南还列出了在工作中应正确佩戴口罩的三类职业,

including those that deal with imported items and personnel, workers at medical institutions and service personnel at public venues11.

包括处理进口物品和人员的职业、医疗机构工作人员和公共场所服务人员。

Japan's daily COVID-19 cases topped 20,000 on Friday, the first time since the pandemic began.

周五,日本新冠肺炎确诊病例自新冠疫情爆发以来首次突破2万例。

A record high of 5,770 new infections were confirmed in Tokyo.

东京新增确诊病例达到创纪录的5770例。

It is the second time the figure of infections for Tokyo has topped 5,000.

这是东京感染病例第二次超过5000例。

Japan's number of COVID-19 patients with severe symptoms rose to 1,478 nationwide as of Thursday.

截至周四,日本全国新冠肺炎重症患者增加到1478人。

The surge in cases is putting a massive strain on Japan's health system.

病例激增给日本的卫生系统带来了巨大压力。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
2 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 brazenly 050b0303ab1c4b948fddde2c176e6101     
adv.厚颜无耻地;厚脸皮地肆无忌惮地
参考例句:
  • How dare he distort the facts so brazenly! 他怎么敢如此肆无忌惮地歪曲事实! 来自《现代英汉综合大词典》
  • "I don't know," he answered, looking her brazenly over. “我也不知道,"他厚颜无耻地打量着她。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
7 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
8 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
9 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
10 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
11 venues c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴