英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力文摘 English Digest 308、音乐疗伤

时间:2011-12-13 08:15来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Musical Healing
音乐疗伤
曾经在心理专栏里,一篇文章至今仍然记忆犹新,说的是失恋必听歌曲,其中一首便是梁静茹的《分手快乐》,据说有科学依据在这种心情时听这样的歌曲有助于恢复常态,不做一些非理智的事情,对于心理上的伤痕有疗效的音乐,对身体是否也有治疗作用?
Ya?l:Well,focus,is soon Don get here?We can begin the program.
Don:Hi,Yael,oh,sorry,I'm late.
Y:Are you OK?
D:I was carrying some stuff to my basin last night and it sprained1 my ankle.It's still swollen2.
Y:I have just to think to help. A little Mozart please?
D:Wait,wait,hold on.What does Mozart have to do with my sprained ankle?
Y:Maybe it'll help.Studies have shown that Mozart is therapeutic,it can help lower blood pressure and reduce pain in patients on the mend.
D:Any music or just Mozart?
Y:Good question.Mozart was a sickly guy, always battling some illness or infection, so he may have unintentionally composed music that helped him relax and feel better.
D:That's interesting,but how can we know that's true?
Y:Well,a Harvard surgeon named Claudius Conrad did a simple experiment. He gave earphones to ten patients recovering from surgery. Five listened to Mozart, and five heard nothing. The patients that listened to Mozart had lower blood pressure, less need for pain medication, and had a drop in stress hormones4. They also had an increase in pituitary growth hormone3, which could work as a sedative5.
D:Interesting,but what if you hate Mozart,what if your favorite music is heavy metal?Was that still help you heal?
Y:That's the next step in research.

  译文
Y:唐什么时候来啊?我们好开始节目。
D:嗨,耶尔,很抱歉,我迟到了。
Y:你没事吧?
D:昨晚我放一些东西到水池,结果扭伤了脚踝,现在还很疼。
Y:那我得想想办法帮帮忙了。来听一段莫扎特音乐!
D:等等,莫扎特与我扭伤的脚踝有什么关系?
Y:说不定这对你有帮助的。研究表明,莫扎特具有治疗效果,有助于降低血压,减轻患者恢复过程中的疼痛。
D:是任何一种音乐还是只有莫扎特?
Y:问得很好。莫扎特本人体弱多病,常常与疾病抗战,或许这就让他无意识的谱写一些帮助他放松,感觉良好的音乐。
D:这倒是很有趣。但我们怎么知道这是否可靠。
Y:美国哈佛大学一名为康拉德·克劳狄斯的外科医生做了一个简单的实验。他分给10名正经历手术恢复过程的病人耳机,其中5个人听莫扎特音乐,另外5个人什么也不听。结果显示,与另外5个人相比较,听莫扎特的5个病人血压更低,所需要的止痛药分量较少,应激激素也有所下降,同时可以起镇痛作用的垂体生长激素也有所增加。
D:非常有意思,但要是讨厌莫扎特音乐或者是喜欢的重金属音乐,那又会怎么样?还是能有助于愈合?
Y:这就是接下来的研究所要关注的啦!


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sprained f314e68885bee024fbaac62a560ab7d4     
v.&n. 扭伤
参考例句:
  • I stumbled and sprained my ankle. 我摔了一跤,把脚脖子扭了。
  • When Mary sprained her ankles, John carried her piggyback to the doctors. 玛丽扭伤了足踝,约翰驮她去看医生。
2 swollen DrcwL     
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀
参考例句:
  • Her legs had got swollen from standing up all day.因为整天站着,她的双腿已经肿了。
  • A mosquito had bitten her and her arm had swollen up.蚊子叮了她,她的手臂肿起来了。
3 hormone uyky3     
n.荷尔蒙,激素,内分泌
参考例句:
  • Hormone implants are used as growth boosters.激素植入物被用作生长辅助剂。
  • This hormone interacts closely with other hormones in the body.这种荷尔蒙与体內其他荷尔蒙紧密地相互作用。
4 hormones hormones     
n. 荷尔蒙,激素 名词hormone的复数形式
参考例句:
  • This hormone interacts closely with other hormones in the body. 这种荷尔蒙与体內其他荷尔蒙紧密地相互作用。
  • The adrenals produce a large per cent of a man's sex hormones. 肾上腺分泌人体的大部分性激素。
5 sedative 9DgzI     
adj.使安静的,使镇静的;n. 镇静剂,能使安静的东西
参考例句:
  • After taking a sedative she was able to get to sleep.服用了镇静剂后,她能够入睡了。
  • Amber bath oil has a sedative effect.琥珀沐浴油有镇静安神效用。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴