英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 大多数美国人认为,拜登的蓝图是对国家有益的(4)

时间:2020-12-14 05:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

And -- I was gonna say, and if he doesn't, Mayor Buttigieg? Well, then, it really comes down to his supporters. And look, this is a tough time. I've been on the losing side of many elections. And especially in a polarized country like this, I know that there are a lot of folks who supported the current president who, you know, maybe everyone, almost everyone in your neighborhood and your church and your Facebook circle of friends feel the same way, to where it's very hard to believe or accept that he's not popular in the same way that four years ago, I have a lot of liberal friends who couldn't believe -- literally1 couldn't believe -- that Donald Trump2 had the support of more than a quarter of the country, let alone almost half, as he proved to do. But the simple reality is that President Trump has never had the support of a majority of the American people and this is the reality of where America is and where the election results are. You know, in terms of the popular vote, it wasn't even close. In terms of the Electoral College vote, the results are clear. And the best thing we have going for us, no matter what this president says or does, whether in the last days of his presidency3 he rises to his responsibility or not, we know this much, which is there is a strong will among the American people, even those who voted the other way going into this election to make sure that we come together, tackle4 COVID, make the economy fair and ensure the wealthy pay their fair share in taxes, expand health care -- in other words, exactly agenda5 that got Joe Biden and Kamala Harris elected.

我想说,如果他没有呢,布蒂吉格市长?归根到底还是得看他的支持者。这是个艰难的时期,我在许多选举中都是输的一方。尤其是在这样一个两极分化的国家,我知道有很多人支持现任总统,也许每个人,你社区里的几乎所有人,你教堂的朋友和你的脸书上的好友都有同样的感受,很难相信或接受他不像四年前那样受欢迎的这一事实,我有很多自由派朋友都不敢相信——简直不敢相信——唐纳德·特朗普得到了全国四分之一以上的人的支持,更不用说几乎一半了,他证明了这一点。但简单的现实是,特朗普总统从来没有得到过大多数美国民众的支持,这就是美国的现状和选举结果的现实。就民意而言,它甚至还差得很远。就选举团的投票而言,结果是显而易见的。对我们来说,最好的事情是,不管这位总统说了什么或做了什么,不管他在总统任期的最后几天是否能承担起自己的责任,我们知道这一点,那就是美国人民有一种强烈的意愿,即使是那些投票与大多数人不同的人,为了确保我们团结一致,解决新冠疫情,使经济公平,确保富人公平纳税,扩大医保——换句话说,这些计划正是促使乔·拜登和卡马拉·哈里斯当选的原因。

Finally, Mayor, I've got about a minute left, we're about to have the first woman in national office elected by all Americans, Vice6 President Kamala Harris. In a nation that breaks barriers, sometimes taking longer than I suspect some of us would like, how important is this? It's extraordinary and, you know, it sent a message to women, to girls across the country, and I think across the world, that you can do anything. And her historic7 role also is the first black woman in this role, the first woman of South Asian dissent8 and somebody who really carried that weight of history throughout the campaign and did so, so well. I can't wait to see what her leadership is going to be like as a partner in change with Joe Biden and as vice president of the United States. It is easy to overlook9 with all of the noise that's going on and the excitement around -- around this election. I hope we don't overlook just how extraordinary, how historic, and how affirming10 of progress in this country her historic victory is. Mayor, thank you. Thanks for your time. You have been a good guest on this program during this long campaign and maybe we'll see you in Washington starting in January -- thank you, sir.

最后,市长,我还有一分钟的时间,我们将迎来第一位由全体美国人选出的女性公职人员,也就是副总统卡玛拉·哈里斯。在一个打破重重阻碍的国家里,这一点有多重要?这是非同寻常的,它向全国的女性发出了信号,那就是我认为在全世界,你可以做任何事。这是她历史性的角色,也是第一个扮演这个角色的黑人女性,她是第一个持不同政见的南亚女性,她在整个竞选过程中真正承载了历史的分量,而且做得非常好。我迫不及待地想知道,作为乔·拜登的合作伙伴和美国副总统,她的领导能力怎样。在这场选举的躁动和兴奋中,这一点是很容易忽视的。我希望我们不要忽视她的历史性胜利是多么非凡,多么具有历史性,以及对这个国家进步的肯定。市长,谢谢,谢谢你能与我们连线。很荣幸能在竞选活动期间采访到你,也许在一月份,我们就可以在华盛顿见到你——谢谢你,先生。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
4 tackle IIPzx     
n.工具,复滑车,扭倒;v.处理,抓住
参考例句:
  • Don't forget to bring your sports tackle with you tomorrow.别忘了明天带上你的体育用具。
  • We have gained sufficient experience to tackle this problem.我们已经有了足够的经验来处理这个问题。
5 agenda KKqy0     
n.议事日程,记事册
参考例句:
  • We now proceed to the next item on the agenda.我们现在着手讨论下一项议题。
  • If there is no objection,the agenda is adopted.如果没有意见,议程就通过了。
6 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
7 historic AcNxw     
adj.历史上著名的,具有历史意义的
参考例句:
  • This is a historic occasion.这是具有重大历史意义的时刻。
  • We are living in a great historic era.我们正处在一个伟大的历史时代。
8 dissent ytaxU     
n./v.不同意,持异议
参考例句:
  • It is too late now to make any dissent.现在提出异议太晚了。
  • He felt her shoulders gave a wriggle of dissent.他感到她的肩膀因为不同意而动了一下。
9 overlook AKKxw     
v.忽视,忽略,俯瞰,眺望,宽容,宽恕
参考例句:
  • How could you overlook paying the rent?你怎么会忘了付房租?
  • It was a slight overlook on my part.这是我的一个小疏忽。
10 affirming ba893644f9208c074b8e9a3929791951     
断言,证实( affirm的现在分词 )
参考例句:
  • And what is more life-affirming than sex? 而又有什么能比性更让人确信生命呢?
  • Affirming alarm-printing automatically. Sequence keep compliance with alarm collection screen. 确认报警打印自动发生,排列顺序与报警汇总画面一致。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  英语MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴