英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国家地理 女性是如何改变卢旺达的(1)

时间:2020-02-13 09:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Rwanda's genocide Museum is a haunting place, one of the memorials in the capital city of Kigali that commemorate1 a hundred days of terrifying tribal2 conflict in 1994.

卢旺达的大屠杀纪念馆是一个充满回忆的地方,它是首都基加利的纪念馆之一,是为了纪念在1994年持续一百多天的那场可怕的部落冲突。

The horror was triggered after Hutu extremists blamed Tutsi rebels for the downing of a plane carrying Rwandan President Juvenal Habyarimana and Burundian President Cyprien Ntaryamira. Habyarimana, like about 85 percent of Rwanda's population, was a Hutu. Tensions over the fatal crash exploded into a killing3 rampage that left up to one million Tutsi dead. Thousands of Hutu also were killed. At least a quarter of a million women were reported to have been raped4, and more than 95,000 children were orphaned5. When the conflict was over, Rwanda's surviving population of about six million was predominantly female.

这场恐怖事件的起因是搭载着卢旺达总统朱韦纳尔·哈比亚利马纳和布隆迪总统西普里安·恩塔里亚米拉的飞机的坠落,胡图族中的的极端主义分子将坠机归罪于图西族的叛军。就跟百分之八十五的卢旺达人口一样,哈比亚利马纳是胡图族人。这场坠机直接导致了一百万图西族人被杀,还有上千的胡图族人也在其中。据报道至少有二十五万妇女被强奸,超过九万五千名小孩成为了孤儿。冲突结束后,卢旺达存活下来的约六百万人口中,大部分都是女性。

Visitors to the Campaign Against Genocide Museum are ushered6 through seven galleries in near darkness, harrowing images, videos, and maps on the walls, before they emerge into the neon light of liberation in the last two rooms. The museum sits in the administrative7 heart of the capital, adjacent to the parliament and across the street from the supreme8 court, institutions that were forever altered by the atrocity9.

大屠杀纪念馆的参观者们在几乎全黑的环境里穿过七个画廊,他们被墙上悲惨的画面、视频还有地图包围着,然后才进入最后两个亮着霓虹灯的房间。这座博物馆坐落于首都的行政中心,紧挨着国会,跟最高法院只隔一条街,这些机构也总是被暴力改变着。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 commemorate xbEyN     
vt.纪念,庆祝
参考例句:
  • This building was built to commemorate the Fire of London.这栋大楼是为纪念“伦敦大火”而兴建的。
  • We commemorate the founding of our nation with a public holiday.我们放假一日以庆祝国庆。
2 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
3 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
4 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
5 orphaned ac11e48c532f244a7f6abad4cdedea5a     
[计][修]孤立
参考例句:
  • Orphaned children were consigned to institutions. 孤儿都打发到了福利院。
  • He was orphaned at an early age. 他幼年时便成了孤儿。
6 ushered d337b3442ea0cc4312a5950ae8911282     
v.引,领,陪同( usher的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The secretary ushered me into his office. 秘书把我领进他的办公室。
  • A round of parties ushered in the New Year. 一系列的晚会迎来了新年。 来自《简明英汉词典》
7 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
8 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
9 atrocity HvdzW     
n.残暴,暴行
参考例句:
  • These people are guilty of acts of great atrocity.这些人犯有令人发指的暴行。
  • I am shocked by the atrocity of this man's crimes.这个人行凶手段残忍狠毒使我震惊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国家地理
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴