英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国家地理 女性是如何改变卢旺达的(4)

时间:2020-02-13 09:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Born a refugee in Tanzania to a family that fled Tutsi persecution1 in 1959, Emma Furaha Rubagumya remembers her grandfather scolding her father for allowing her to start high school instead of getting married. Her grandfather, she says, feared that "she (was) not going to be a good woman" if she continued her studies instead of marrying and having children. The "big fight" between the two men before she entered college was another episode "that I cannot forget in my life."

艾玛·弗热哈·卢巴高米亚出生于坦桑尼亚一个难民家庭,她的家人逃过了1959年的图西族大屠杀,她还记得爷爷因为父亲允许她去上高中,而不是逼她结婚而斥责了她的父亲。她说她的爷爷担心如果她继续学习而不是嫁人生子的话,她会变成一个坏女人。两个男人在她进入大学前的这场争论,成为她生命中又一件不能遗忘的事情。

Today, Rubagumya, 52, is a first-term parliamentarian. Elected in 2018, she leads parliament's Committee on Political Affairs and Gender2. Her grandfather, who died in 1997, did not live to see her elected to parliament, but he did meet her husband and three daughters.

现在卢巴高米亚已经52岁了,正在国会担任第一任期的议员。她2018年当选,现在领导着政治和性别事务委员会。她的爷爷死于1997年,没能看到她当选国会议员的那一天,但是他见到了她的丈夫和三个女儿。

She remembers that during the battles over her education, her mother did not intercede3 on her behalf because "the way society was set then, she wouldn't go in front of her father-in-law to argue for me." Her mother and grandmothers were "just women in villages, cultivating lands, taking care of their children. They never went to school." But today, she says, "do you think I would not argue for my children to be educated? Do you think that my children would not argue for themselves to be educated? Even many women villagers would tell you that... they see educating their children as their first priority."

回忆起关于教育问题的那场争论,她说她的妈妈并没有为她说话,因为当时的社会背景下,她不可能为了我违背她的公公。她的母亲和祖母都是村里很善良的女性,她们种地,照顾孩子,从来没有去过学校。但是今天她说:“你觉得我不会为了让我的孩子接受教育而去争论吗?你觉得我的孩子她们自己不会为了接受教育而反抗吗?甚至很多女性村民都会告诉你,她们把让孩子接受教育当作第一要务。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
2 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
3 intercede q5Zx7     
vi.仲裁,说情
参考例句:
  • He was quickly snubbed when he tried to intercede.当他试着说情时很快被制止了。
  • At a time like that there has to be a third party to intercede.这时候要有个第三者出来斡旋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国家地理
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴