英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

公众人物毕业演讲 第467期:扎克伯格2017哈佛毕业演讲(11)

时间:2017-06-07 01:41来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   I shared stories of my time in school, and they shared their hope that one day they would get to go to college too.

  我向他们分享了我读书时的故事,他们分享了对走进大学深造的渴望。
  For five years, I’ve had dinner with those students every month.
  五年来,我每个月都会和那些学生一起共进一次晚餐。
  One of them even threw Priscilla and me our first baby shower.
  其中有一个孩子,甚至为我与普莉希拉的第一个宝宝的出生,举办了宝宝洗礼派对。
  And next year they’re gonna college.
  明年,这些孩子们都要上大学了,
  Every one of them. First generation in their families.
  是的,他们每一个都要上大学了,而且他们都将骄傲地成为自己家族里第一名大学生。
  We can all make time to give someone a hand.
  花一点时间,去帮助其他人,这是我们每个人都可以做到的。
  Let's give everyone the freedom to pursue1 purpose -- not just because it's the right thing to do,
  让我们通过此举,让每个人都有实现人生目标的自由——不仅因为这样做是正确的,
  but because when more people can turn their dreams into something great, we're all better for it.
  更是因为当人们可以把梦想变为伟大的现实时,我们每个人都会变得更好。
  Purpose doesn't only come from work.
  “目标”不仅来自于工作。
  扎克伯格
  The third way we can create a sense of purpose for everyone is by building community.
  去实现“让每个人都有活的有目标”的第三种方式是建立社区。
  And our generation, when we says purpose for "everyone", we mean everyone in the world.
  而当我们这一代人说“让每个人都有活的有目标”的时候,我们指的是——世界上的每一个人。
  Now, quick show of hands: how many of you here are from another country?
  现在来做一个调查:你们有多少人来自美国之外其他国家?
  And now keep your hands up. Now, how many of you are friends with one of these folks2?
  不要放下你们的手,你们中有多少人是他们的朋友?
  Now we're talking, See we have grown up connected.
  看到了吗?我们出生在一个互联的世界。
  In a recent survey of millennials around the world, asking what most defines3 our identity4,
  在最近一项调查中,世界各地的80后90后被要求选择自己认同的身份,
  the most popular answer wasn't nationality5, ethnicity or religion, it was "citizen of the world". That's a big deal.
  最流行的答案不是国籍,种族或宗教,而是“世界公民”。这是一个标志性的事件。
  Every generation expands the circle of people we consider "one of us".
  每一代人都扩大了我们认同的“自己人”。
  And in our generation, that now includes the whole world.
  而对我们这代来说,它现在涵盖了整个世界。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 pursue IC3ys     
vt.继续,从事;追赶,追踪;追求
参考例句:
  • He began to pursue an easy and comfortable life.他开始追求安逸舒适的生活。
  • This is the path that we shall continue to pursue.这是我们要继续走的道路。
2 folks 6e731233fcdf5c9b0f3bae4d1ba97241     
n.人们;父母;亲人;家属;人们( folk的名词复数 );亲属;大伙儿;民间音乐
参考例句:
  • Ask yourself what the folks in Peoria will think of it. 想一想皮奥里亚的人会如何看待这件事。
  • When good folks meet, evil men keep their distance. 好人相逢,恶人远离。 来自《现代汉英综合大词典》
3 defines e5ce027803090c376e63626f7fc5c76b     
规定( define的第三人称单数 ); 使明确; 精确地解释; 画出…的线条
参考例句:
  • This name defines us all. 这个名字造就了我们。 来自演讲部分
  • The range of incomes over which this happens defines the 'poverty trap'. 发生在这种情况的收入范围,称为“贫困陷阱。”
4 identity McFzh     
n.身份,本体,特征;同一(性),一致
参考例句:
  • He never revealed his identity.他从未暴露过自己的身份。
  • He showed his identity card and went in.他把工作证亮了一下就进去了。
5 nationality zFHxX     
n.国籍;国家;部落;民族
参考例句:
  • I am of Chinese nationality.我是中国籍。
  • She lives in France but has British nationality.她住在法国但拥有英国国籍。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   公众人物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴