-
(单词翻译:双击或拖选)
A small township about 40 minutes north of Detroit. And it's Christmastime.
距底特律北部约40分钟车程的一个小镇。正是圣诞节时期。
There are hand-painted signs on the cute downtown storefronts. There are lights everywhere, decorations.
在市中心可爱的店面上有手绘的牌子。到处都是灯,装饰品。
And there are also lots of signs in almost every window that say, "Pray for Oxford1," "Oxford Strong."
几乎每个窗户上都有很多牌子写着“为牛津祈祷”、“牛津坚强”。
And so it's very clear that, even if you haven't been following the news since late November, something happened in this community.
即使你从11月下旬开始就没有关注新闻,但是很明显这个社区还是发生了一些事情。
As you may know, what happened in this community was a school shooting.
你们可能知道,这个社区发生了一起校园枪击案。
Four students were killed, seven people were injured, and a 15-year-old student was taken into custody2.
4名学生死亡,7人受伤,一名15岁的学生被羁押候审。
This ended up being the deadliest school shooting that the U.S. has seen in more than three years.
这是美国三年多来发生的最严重的校园枪击案。
But what was really unusual about this tragedy is that the parents of the shooting suspect were charged, too.
但这场悲剧真正不同寻常的是,枪击案嫌疑人的父母也受到了指控。
They were charged with involuntary manslaughter, and that's because investigators3 found they purchased the gun for their son as a gift.
他们被控犯有过失杀人罪,因为调查人员发现他们为儿子买了把枪作为礼物。
They took him to a gun range.
他们带他去过射击场。
All of these are legal in Michigan, but further investigation4 revealed that they were aware of warning signs in their son and seemed to ignore those warnings.
所有这些在密歇根州都是合法的,但进一步的调查显示,他们意识到了儿子身上的警告信号,但似乎忽视了这些警告。
So, this is a situation that is so complicated for a community that is very tight-knit, and that's why I wanted to hear from Kim.
所以,对于一个关系非常密切的社区来说,这是一个非常复杂的情况,这就是为什么我想听听金姆的看法。
She has been in Oxford talking to parents and community leaders and business owners, trying to figure out how this town is dealing5 with the fallout from this unimaginable tragedy and what happens next.
她一直在牛津与家长、社区领袖和企业主交谈,试图弄清楚这座小镇正如何应对这场难以想象的悲剧的后果,以及接下来会发生什么。
What it's like in the days after a school shooting.
学校枪击案事件后的日子是什么样的。
And later in the show, a remembrance for our colleague Fred Hiatt.
稍后的节目,是为了纪念我们的同事弗莱德·希亚特。
Oxford Township is this small, close-knit community. It's a little less than 23,000 people. Overwhelmingly6 White community.
牛津镇是一个微小但关系紧密的社区。不到23000人。绝对的白人社区。
Kind of a mix of blue-collar and, I would say, upper-middle-class workers.
这个小区混合着蓝领和中上阶层工人。
Politically, it transitioned in 2016.
政治上,该社区在2016年进行了过渡。
It was kind of one of those pale-blue spots on the map.
它是地图上那些浅蓝色(民主党)的点之一。
In 2020, it's a little more pale red.
2020年,它的颜色会更偏浅红色一点(共和党)。
So definitely one of those swing-year districts in Eastern Michigan.
所以肯定是密歇根东部的一个摇摆年区。
But it has this really, really strong small-town identity.
但它有很强的小镇特征。
People say that they are proud to be a small town.
人们说他们以自己是一个小镇而自豪。
They're proud that they are not a big city, that they know their neighbors, that they're really tight-knit.
他们感到自豪的是,他们不是一个大城市,他们认识他们的邻居,他们关系真的很密切。
And I was just so curious, how is this town getting on?
我很好奇,这个小镇怎么样了?
What's going on with kind of the relative quiet?
在这个相对平静的地方发生了什么?
What's happening in this very tight-knit community that's been seemingly7 shaken so, so profoundly8 by this shooting?
似乎被这起枪击案件深深动摇的这个关系极其密切的社区正在发生什么呢?
And, you know, we wanted to kind of get a sense of what the narrative9 was here, and how is this community going to move forward?
而且,你知道,我们想要了解一下这里的故事是什么,这个社区将如何向前发展?
So, who did you talk to there?
你和那里的谁谈过了?
One of the people we spoke10 with was Bob Chapa.
我们采访的其中一个人是鲍勃·查帕。
He's a dad of three kids who go to the schools in Oxford.
他是三个孩子的父亲,他们都在牛津上学。
My oldest daughter, Nora, is a junior at Oxford High School.
我的大女儿诺拉是牛津高中的三年级学生。
Our middle son, Bobby, is in eighth grade at the middle school, and our youngest is in fourth grade.
我们的二儿子博比上中学八年级,我们最小的儿子上四年级。
And they all happened to be home on the day of the shooting because his oldest daughter, the high schooler, had a fever.
在枪击发生的那天,他们碰巧都在家,因为他上高中的大女儿发烧了。
And because of the COVID protocols11 that the school has in place, my wife kept our daughter and our two younger boys home.
由于学校已经实施的新冠肺炎协议,我妻子让我们的女儿以及两个年幼的男孩留在家里。
So their experience of this was very different.
所以他们的经历非常不同。
They were all home safe. We're incredibly thankful.
他们都安全在家。我们非常感激。
They now have a little bit of guilt12, of survivor's guilt, especially my oldest.
他们现在有一点愧疚感,幸存者的愧疚感,尤其是我的大女儿。
You know, there was a part of the day when her phone just started going crazy because her friends were texting her or calling to make sure that she got out and "Are you safe? Where are you? I don't see you. You're not at Meijer."
你知道,当天的某个时间,她的手机开始被轰炸,因为她的朋友们给她发短信或打电话,以确保她出去了,问她“你安全了吗? 你在哪里? 我没看见你。你不是在梅杰。”
You know, those types of messages, and she didn't really know what was going on.
你知道的,那些信息,她根本不知道发生了什么。
Truth is, she didn't even know if it was real.
事实上,她甚至不知道那是不是真的。
And then, of course, my wife and I started to get messages, and we understood this is a very real situation.
后来我和我的妻子自然开始收到信息,我们明白这是一个非常真实的情况。
And she's now -- She's dealing with trying to be as supportive as possible with her friends and other people in the community that have had a really rough time.
她现在正在努力尽可能地支持她的朋友和社区里其他经历了艰难时期的人。
You know, she has friends that were able to get out right away, and they never really saw or heard anything.
她有一些朋友可以马上离开,他们从来没看到或听到过什么。
And then she most definitely was connected with some of the victims and some other folks that are going to have a hard time, for a very long time, getting over it.
她肯定与一些受害者和其他一些人有联系,这些人将在很长一段时间内,度过艰难时光,克服这件事。
1 Oxford | |
n.牛津(英国城市) | |
参考例句: |
|
|
2 custody | |
n.监护,照看,羁押,拘留 | |
参考例句: |
|
|
3 investigators | |
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
5 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
6 overwhelmingly | |
adv.压倒性地;不可抵抗地 | |
参考例句: |
|
|
7 seemingly | |
adv.从表面上看起来,似乎是 | |
参考例句: |
|
|
8 profoundly | |
ad.深深地 | |
参考例句: |
|
|
9 narrative | |
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的 | |
参考例句: |
|
|
10 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
11 protocols | |
n.礼仪( protocol的名词复数 );(外交条约的)草案;(数据传递的)协议;科学实验报告(或计划) | |
参考例句: |
|
|
12 guilt | |
n.犯罪;内疚;过失,罪责 | |
参考例句: |
|
|