英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

华盛顿邮报 哈桑·明哈杰的喜剧之路

时间:2022-09-22 07:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Did you always want to do comedy? Like, how did you figure out that you were funny?

你一直想演喜剧吗? 你是怎么发现自己很有趣的?

So, I was a speech and debate kid.

我是一个擅长演讲和辩论的孩子。

And, you know, I'm a child of Indian immigrants.

你知道,我是印度移民的孩子。

My parents came to the country in '82. I was born in '85.

我父母1982年来到这个国家。 我出生于1985年。

I'm a millennial1 kid, and my dad and mom specifically didn't let me watch cable growing up.

我是千禧一代的孩子,我的父母在我成长过程中特别不想让我看有线电视。

And that means I missed out on all the seminal2 years of HBO Comedy, Comedy Central half-hour specials, all of these things that shaped a generation of comedians3 that are now my contemporaries.

这意味着我错过了有着巨大影响的HBO喜剧的岁月,这是喜剧中心半小时特别节目,所有这些东西塑造了一代喜剧演员,他们现在是我的同龄人。

"The Simpsons." I missed out on all of that stuff.

“辛普森一家”。 我错过了这一切。

And so, one of the things that I coincidentally stumbled into was, my teacher Ms. Takeuchi would catch me cracking jokes and sometimes not paying attention in class.

所以,我碰巧遇到的一件事是,我的老师竹内女士会抓到我在讲笑话,有时还会在课堂上不专心。

And my sophomore4 year of high school, she said, "Look, I won't give you detention5 if you join this thing called FBLA."

在我高二的时候,她说:“听着,如果你加入FBLA,我不会给你留堂的。”

And in FBLA, we have a public speaking competition where you can do impromptu6 speaking.

在FBLA,我们有一个公开演讲比赛,在那里你可以做即兴演讲。

And so I ended up going to these tournaments.

所以我最终参加了这些比赛。

And funny enough, I would crack jokes during my speech, and whenever the judges would come and give me my marks, I always had 10 to 15 points higher because I just broke the fourth wall.

有趣的是,我在演讲的时候会讲笑话,每当评委来给我打分时,我的分数总是高出10到15分,因为我刚刚打破了与观众之间无形的墙。

And so, I didn't know that was a skill set at the time.

所以,我当时并不知道这是一项技能。

I thought I was just being funny or just kind of being a smartass.

我以为我只是在搞笑或者只是在耍小聪明。

And then when I got to college, I would start watching stand-up comedy because I could download comedy on my computer in the dorm rooms.

然后我上了大学,我开始看单口喜剧,因为我可以在宿舍的电脑上下载喜剧。

And I was like, "Oh, this is just funny speech and debate."

我当时就想,“哦,这只是有趣的演讲和辩论。”

And so my freshman7 year of college, it all clicked for me.

所以在我大学一年级的时候,这一切都让我豁然开朗。

I realized this thing that I had been doing in high school, that Ms. Takeuchi told me to do, was actually a gift, and I could perhaps pursue it as a real career.

我意识到我在高中时一直在做的这件事,竹内女士让我做的事情,实际上是一种礼物,也许我可以把它作为一种真正的职业来追求。

And I'm assuming that wasn't what your parents had in mind.

我猜这不是你父母想要的。

Yeah, no, no. Actually, I think, Linah, you're wrong, that it's exactly what my parents wanted me to do.

是啊,不,不。 事实上,我觉得,莉娜,你错了,那正是我父母想让我做的。

One of the things that both my parents, you know, leaving Aligarh, India, coming to the United States of America, one of the things they really wanted for their first and only son to do was to go in really dark, dingy8 basements late at night and perform jokes at 1:30 in the morning in front of drunk people.

我的父母,你知道的,离开印度的阿里加尔来到美利坚合众国,他们真正想让他们的第一个也是唯一的儿子做的一件事就是深夜走进非常黑暗,肮脏的地下室,在凌晨1:30当着喝醉的人的面讲笑话。

That's exactly what they wanted for their son.

这正是他们想要给儿子的。

I know, obviously, that we're doing a podcast. I'm being completely sarcastic9.

我知道,很明显,我们在做播客。我完全是在讽刺你。

That is not what they wanted. It was the exact opposite.

这不是他们想要的。事实正好相反。

And so, that was a long, decade-long fight between, you know, me and my dad specifically.

所以,那是一场长达十年的斗争,特别是在我和我父亲之间。

It was really, really, really rough.

这真的,真的,真的很艰难。

Hmm. I saw that he was, like, even recently in your Cole Haan campaign. So he's more -- he's come around.

嗯。我看到他最近还参加了你的科尔汉竞选活动。所以他--他回心转意了。

Yeah, yeah, he's come on board now, which is really funny.

是的,是的,他现在赞同了,这真的很有趣。

But I think now that I'm a parent -- you know, I'm a father of two.

但我想现在我是一个家长了——你知道,我是两个孩子的父亲。

I have a 3-year-old and a 1-year-old. And it's so funny.

我有一个3岁,一个1岁的孩子。 这很有趣。

I think about this all the time. Would I want my son or daughter?

我一直在想这件事。我想要我的儿子或女儿从事喜剧吗?

-- because my eldest10, she's 3. She's really funny.

因为我的大女儿才3岁。 她真的很有趣。

And I was like, "Would I want her to do stand-up comedy?"

我想:“我会想让她演单口相声吗?”

And there's part of me that's like, oh, my God, what I had to go through -- I wouldn't wish that on my children.

我的一部分在想,哦,天哪,我所经历的一切,我不希望我的孩子也经历这些。

So, it's one of those things where you have to really, really love it.

所以,这是你必须非常非常喜欢的事情之一。

And I think my dad's concern was pretty understandable because he saw me as someone -- and I remember he told me this as my LSAT score was expiring.

我认为我父亲的担心是可以理解的,因为他把我当成了重要人物--我记得他在我的法学院入学考试成绩即将到期时告诉我这一点。

He was like, "You're so capable. I think you're actually a very smart kid.

他说,“你很有能力。我觉得你是个很聪明的孩子。

Why don't you apply it towards something that'll be productive and fruitful for your life?"

为什么你不把它应用到一些对你的生活有益的事情上呢?”

And I was like, "Dad, I'm telling you, jokes -- jokes is the way to go. I can really do this."

我说,“爸爸,我告诉你,说笑话,说笑话才是正道。我真的能做到。”

And then, you know, my LSAT score expired, and the rest is history.

然后,我的法学院入学考试成绩过期了,剩下的都是历史了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 millennial ef953914f342cb14bd9e488fe460c41e     
一千年的,千福年的
参考例句:
  • Both Russia and America looked to the future to fulfill their millennial expectations. 俄国和美国都把实现他们黄金时代的希望寄托于未来。
  • The millennial generation is celebrating the global commons every day, apparently unmindful of Hardin's warning. 千禧一代显然对哈丁的警告不以为然,每天都在颂扬全球“公地”。
2 seminal Qzrwo     
adj.影响深远的;种子的
参考例句:
  • The reforms have been a seminal event in the history of the NHS.这些改革已成为英国国民保健制度史上影响深远的一件大事。
  • The emperor's importance as a seminal figure of history won't be diminished.做为一个开创性历史人物的重要性是不会减弱的。
3 comedians efcac24154f4452751c4385767145187     
n.喜剧演员,丑角( comedian的名词复数 )
参考例句:
  • The voice was rich, lordly, Harvardish, like all the boring radio comedians'imitations. 声音浑厚、威严,俨然是哈佛出身的气派,就跟无线电里所有的滑稽演员叫人已经听腻的模仿完全一样。 来自辞典例句
  • He distracted them by joking and imitating movie and radio comedians. 他用开玩笑的方法或者模仿电影及广播中的滑稽演员来对付他们。 来自辞典例句
4 sophomore PFCz6     
n.大学二年级生;adj.第二年的
参考例句:
  • He is in his sophomore year.他在读二年级。
  • I'm a college sophomore majoring in English.我是一名英语专业的大二学生。
5 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
6 impromptu j4Myg     
adj.即席的,即兴的;adv.即兴的(地),无准备的(地)
参考例句:
  • The announcement was made in an impromptu press conference at the airport.这一宣布是在机场举行的临时新闻发布会上作出的。
  • The children put on an impromptu concert for the visitors.孩子们为来访者即兴献上了一场音乐会。
7 freshman 1siz9r     
n.大学一年级学生(可兼指男女)
参考例句:
  • Jack decided to live in during his freshman year at college.杰克决定大一时住校。
  • He is a freshman in the show business.他在演艺界是一名新手。
8 dingy iu8xq     
adj.昏暗的,肮脏的
参考例句:
  • It was a street of dingy houses huddled together. 这是一条挤满了破旧房子的街巷。
  • The dingy cottage was converted into a neat tasteful residence.那间脏黑的小屋已变成一个整洁雅致的住宅。
9 sarcastic jCIzJ     
adj.讥讽的,讽刺的,嘲弄的
参考例句:
  • I squashed him with a sarcastic remark.我说了一句讽刺的话把他给镇住了。
  • She poked fun at people's shortcomings with sarcastic remarks.她冷嘲热讽地拿别人的缺点开玩笑。
10 eldest bqkx6     
adj.最年长的,最年老的
参考例句:
  • The King's eldest son is the heir to the throne.国王的长子是王位的继承人。
  • The castle and the land are entailed on the eldest son.城堡和土地限定由长子继承。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国新闻  华盛顿邮报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴