英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 软银减持阿里巴巴股份 比例降至4%

时间:2024-01-26 02:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

软银减持阿里巴巴股份 比例降至4%

    The world this week--Business

    本周国际要闻--商业

    America’s annual inflation rate fell to 5% in March, the lowest it has been since May 2021.

    今年3月,美国的年通胀率降至5%,为2021年5月以来的最低水平。

    But the core inflation rate, which strips out volatile1 food and energy prices, rose to 5.6%.

    但剔除波动较大的食品和能源价格后的核心通胀率升至5.6%。

    There was good news on energy prices.

    能源价格方面也有好消息。

    On a month-by-month basis the price of natural gas for consumers fell again, by 7.1%. Petrol dropped by over 4%.

    按月计算,消费者天然气价格再次下跌,降幅为7.1%。 汽油价格下跌超过4%。

    But with other data showing another solid monthly increase in the number of jobs created, markets are expecting the Federal Reserve to raise interest rates by a quarter of a percentage point again when it meets in early May.

    不过,随着其他数据显示新增就业岗位数量再次出现月度稳步增长,市场预计美联储将在5月初的会议上再次加息0.25个百分点。

    The IMF slightly reduced its estimate of growth in the world economy this year, to 2.8%.

    国际货币基金组织将对今年世界经济增长的预估略微下调至2.8%。

    It expects America’s GDP to increase by 1.6% and the euro area’s by 0.8%, though Britain’s could shrink by 0.3%.

    该组织预计美国的国内生产总值将增长1.6%,欧元区的国内生产总值将增长0.8%,尽管英国的国内生产总值可能会收缩0.3%。

    The fund said that “the fog around the world economic outlook had thickened”, in part because of the recent stress in financial markets caused by the collapse2 of Silicon3 Valley Bank and Credit Suisse.

    国际货币基金组织表示,“笼罩在世界经济前景周围的迷雾更厚了”,部分原因是最近硅谷银行和瑞士信贷倒闭给金融市场带来了压力。

    Ueda Kazuo started his term as the Bank of Japan’s governor.

    植田和男开始了日本银行行长的任期。

    At his first news conference Mr Ueda reiterated4 his commitment to sticking, for now, with the central bank’s ultra-loose policy of negative interest rates and controls on government-bond yields.

    在首个新闻发布会上,植田和男重申了他目前的承诺,即,日本央行的超宽松负利率政策以及对政府债券收益率的控制。

    In December the bank raised its cap on ten-year government-bond yields, from 0.25% to 0.5%, amid market pressure.

    去年12月,日本央行迫于市场压力,将十年期政府债券收益率上限从0.25%上调至0.5%。

    Press reports suggested that SoftBank is preparing to sell most of its remaining stake in Alibaba, leaving it with a holding of around 4%.

    媒体报道称,软银正准备出售其在阿里巴巴的大部分剩余股份,目前持股比例约为4%。

    The Japanese conglomerate5 once owned 34% of Alibaba.

    这家大型日本企业集团曾拥有阿里巴巴34%的股份。

    SoftBank was also reportedly ready to finalise a decision on listing Arm, a chip designer, with an IPO on the Nasdaq exchange.

    据报道,软银还准备敲定让芯片设计公司Arm在纳斯达克上市的决定。

    Warner Bros Discovery announced a new combined streaming service, called Max.

    华纳兄弟探索宣布了一项合并流媒体的新服务,名为Max。

    It merges6 high-quality programming from HBO, such as “Succession” and “The Last of Us”, with unscripted filler from Discovery (“90 Day Fiance”, “Pit Bulls and Parolees”).

    Max合并了HBO的高质量节目,如《继承之战》与《最后生还者》,也补充了探索频道的真人秀节目(《到美国结婚去》,《狗儿救援迎新生》)。

    WBD hopes that the combination of quality and reality TV will help it catch up with Netflix and Disney+.

    华纳兄弟探索希望高质量剧和真人秀的结合帮助其赶上网飞和迪士尼+。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 volatile tLQzQ     
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
参考例句:
  • With the markets being so volatile,investments are at great risk.由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
  • His character was weak and volatile.他这个人意志薄弱,喜怒无常。
2 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
3 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
4 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
5 conglomerate spBz6     
n.综合商社,多元化集团公司
参考例句:
  • The firm has been taken over by an American conglomerate.该公司已被美国一企业集团接管。
  • An American conglomerate holds a major share in the company.一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
6 merges a03f3f696e7db24b06d3a6b806144742     
(使)混合( merge的第三人称单数 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
参考例句:
  • The 2012 Nobel Prize in Literature was awarded to Mo Yan"who with hallucinatory realism merges folk tales, history and the contemporary". 2012年诺贝尔文学奖得主为莫言,他“很好地将魔幻现实与民间故事、历史与当代结合在一起”。
  • A device that collates, merges, or matches sets of punched cards or other documents. 一种整理、合并或比较一组穿孔卡片或其它文档的设备。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴