英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纪录片《文明》 第71期 自视如何(32)

时间:2022-10-13 06:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

One to which we are often blind.

其中有一点是我们经常忽视的

Inherited by Ancient Rome, rekindled1 in the European Renaissance2,

由古罗马继承 重燃于文艺复兴

faith in the Greek version of realism persisted through time.

希腊现实主义的信仰历久弥新

And as the reverence3 for the classical style grew,

随着对古典风格的愈加崇拜

it would be invested with even greater meaning.

希腊的古典主义被赋予了更丰富的涵义

Not just as a model for figurative art to aspire4 to,

它不仅是具象艺术所追求的典范

but nothing less than a barometer5 of civilisation6 itself.

更是反映文明本身的晴雨表

To understand the forces at work,

为了理解创作这些作品的内在动力

you have to follow in the footsteps of the classical bodies

你需要去跟随古典主体

that left their original habitat of Greece and Rome...

离开了原始栖息地希腊和罗马之后的脚步

..And by the 18th century

到了十八世纪

had found themselves in distinctly foreign worlds,

古典风格在其他国家被发现

adorning7 the mansions8 and palaces of Northern Europe.

装饰着北欧住宅和宫殿

Syon House was once the fashionable country house

赛昂宫曾经是诺森伯兰公爵和公爵夫人的

of the first Duke and Duchess of Northumberland.

时尚乡村别墅

In the mid-1700s, they transformed the house

在十七世纪中期 他们将别墅改造成了

into a vivid and imagined expression of the classical world.

古典世界生动形象的写照

Here, we're in the company of ancient bodies -

在此 我们置身于古老的人体雕塑中

both originals and imitations.

有原作也有仿制品

And it can seem an oppressive space

这里似乎是个强制性的空间

in which no other way

不允许

of representing the human form is permitted.

以其他形式展现人类的形态

The climactic set piece of the house

这栋别墅最精彩的部分

is in a central hall

在中央大厅之中

where two great masterpieces of ancient sculpture face off.

两座古代雕塑杰作面对面陈列着


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rekindled 1fbb628faefe4875c179ef5e58715bbc     
v.使再燃( rekindle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • As soon as they met again his dormant love for her was rekindled. 他们一见面,他对她的旧情如乾柴烈火般又重新燃起。 来自辞典例句
  • Ive found rekindled my interest in re-reading the books. 我发觉这提起了我再次阅读这些书的兴趣。 来自互联网
2 renaissance PBdzl     
n.复活,复兴,文艺复兴
参考例句:
  • The Renaissance was an epoch of unparalleled cultural achievement.文艺复兴是一个文化上取得空前成就的时代。
  • The theme of the conference is renaissance Europe.大会的主题是文艺复兴时期的欧洲。
3 reverence BByzT     
n.敬畏,尊敬,尊严;Reverence:对某些基督教神职人员的尊称;v.尊敬,敬畏,崇敬
参考例句:
  • He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
  • We reverence tradition but will not be fettered by it.我们尊重传统,但不被传统所束缚。
4 aspire ANbz2     
vi.(to,after)渴望,追求,有志于
参考例句:
  • Living together with you is what I aspire toward in my life.和你一起生活是我一生最大的愿望。
  • I aspire to be an innovator not a follower.我迫切希望能变成个开创者而不是跟随者。
5 barometer fPLyP     
n.气压表,睛雨表,反应指标
参考例句:
  • The barometer marked a continuing fall in atmospheric pressure.气压表表明气压在继续下降。
  • The arrow on the barometer was pointing to"stormy".气压计上的箭头指向“有暴风雨”。
6 civilisation civilisation     
n.文明,文化,开化,教化
参考例句:
  • Energy and ideas are the twin bases of our civilisation.能源和思想是我们文明的两大基石。
  • This opera is one of the cultural totems of Western civilisation.这部歌剧是西方文明的文化标志物之一。
7 adorning 059017444879c176351b18c169e7b75b     
修饰,装饰物
参考例句:
  • Many have gems adorning their foreheads, and gold bands on their arms. 许多人在前额上挂着宝石,手臂上戴着金饰。
  • The commandments, or rules, are like pure white pearls adorning the wearer. (喻)戒律洁白,可以庄严人身,好像晶莹可爱的宝珠。
8 mansions 55c599f36b2c0a2058258d6f2310fd20     
n.宅第,公馆,大厦( mansion的名词复数 )
参考例句:
  • Fifth Avenue was boarded up where the rich had deserted their mansions. 第五大道上的富翁们已经出去避暑,空出的宅第都已锁好了门窗,钉上了木板。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Oh, the mansions, the lights, the perfume, the loaded boudoirs and tables! 啊,那些高楼大厦、华灯、香水、藏金收银的闺房还有摆满山珍海味的餐桌! 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   BBC英语  纪录片  文明
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴