英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

地下墓穴(12)

时间:2022-12-28 06:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Their footsteps sounded loud and crisp upon the rough stone paving of the disappointing road which is all that is left of the most famous highway of the world. A peasant or two going home from the wine-shop, and a few carts of country produce coming up to Rome, were the only things which they met. They swung along, with the huge tombs looming1 up through the darkness upon each side of them, until they had come as far as the Catacombs of St. Calistus, and saw against a rising moon the great circular bastion of Cecilia Metella in front of them. Then Burger stopped with his hand to his side.

“Your legs are longer than mine, and you are more accustomed to walking,” said he, laughing. “I think that the place where we turn off is somewhere here. Yes, this is it, round the corner of the trattoria. Now, it is a very narrow path, so perhaps I had better go in front and you can follow.”

He had lit his lantern, and by its light they were enabled to follow a narrow and devious2 track which wound across the marshes3 of the Campagna. The great Aqueduct of old Rome lay like a monstrous4 caterpillar5 across the moonlit landscape, and their road led them under one of its huge arches, and past the circle of crumbling6 bricks which marks the old arena7. At last Burger stopped at a solitary8 wooden cow-house, and he drew a key from his pocket.

“Surely your catacomb is not inside a house!” cried Kennedy.

在这条世界最著名的街道,他们的脚步踏在粗糙的石板地上,发出清脆的响声,一两个农夫在酒馆喝完酒回家,几辆大车装满农作物向罗马驶去,这些就是他们所看见的全部了,两人大步往前走着,黑暗中,两旁隐约可见一些巨大的坟墓,他们一直走到圣卡里斯图斯墓地,在月光的映衬下,圆形的西西莉亚梅泰拉城堡出现在他们面前。伯格停下脚步。

“你的腿比我的长,而且你习惯步行,"他笑着说。“我觉得到这儿应该拐弯了。对,就是这儿,在饮食店旁边。这条小路很窄,最好我在前面走,你在后面跟着。”

他把油灯点燃,借着灯光可以看见沼泽地里一条狭窄、曲折的小路,古罗马时代的沟渠像一条怪异的大毛虫在月光下每。沿着小路走,他们经过一座巨大的拱门,又经过一个圆形的废墟,本来是古代的竟技场。最后,在一个孤零零的木头牛棚前,伯格停下了,从衣袋出一把钥匙。

“入口就在这儿。有牛棚做掩护,别人很难发现。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 looming 1060bc05c0969cf209c57545a22ee156     
n.上现蜃景(光通过低层大气发生异常折射形成的一种海市蜃楼)v.隐约出现,阴森地逼近( loom的现在分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • The foothills were looming ahead through the haze. 丘陵地带透过薄雾朦胧地出现在眼前。 来自《简明英汉词典》
  • Then they looked up. Looming above them was Mount Proteome. 接着他们往上看,在其上隐约看到的是蛋白质组山。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
2 devious 2Pdzv     
adj.不坦率的,狡猾的;迂回的,曲折的
参考例句:
  • Susan is a devious person and we can't depend on her.苏姗是个狡猾的人,我们不能依赖她。
  • He is a man who achieves success by devious means.他这个人通过不正当手段获取成功。
3 marshes 9fb6b97bc2685c7033fce33dc84acded     
n.沼泽,湿地( marsh的名词复数 )
参考例句:
  • Cows were grazing on the marshes. 牛群在湿地上吃草。
  • We had to cross the marshes. 我们不得不穿过那片沼泽地。 来自《简明英汉词典》
4 monstrous vwFyM     
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的
参考例句:
  • The smoke began to whirl and grew into a monstrous column.浓烟开始盘旋上升,形成了一个巨大的烟柱。
  • Your behaviour in class is monstrous!你在课堂上的行为真是丢人!
5 caterpillar ir5zf     
n.毛虫,蝴蝶的幼虫
参考例句:
  • A butterfly is produced by metamorphosis from a caterpillar.蝴蝶是由毛虫脱胎变成的。
  • A caterpillar must pass through the cocoon stage to become a butterfly.毛毛虫必须经过茧的阶段才能变成蝴蝶。
6 crumbling Pyaxy     
adj.摇摇欲坠的
参考例句:
  • an old house with crumbling plaster and a leaking roof 一所灰泥剥落、屋顶漏水的老房子
  • The boat was tied up alongside a crumbling limestone jetty. 这条船停泊在一个摇摇欲坠的石灰岩码头边。
7 arena Yv4zd     
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
参考例句:
  • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
  • He had not an adequate arena for the exercise of his talents.他没有充分发挥其才能的场所。
8 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   怪谈  柯南道尔  神秘  恐怖
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴