-
(单词翻译:双击或拖选)
[Time Lapse1, everyone is now eating.]
-Mrs. Geller: What that Rachel did to her life.... We ran into her parents at the club, they were not playing very well.
Rachel到底怎么了? 我们在俱乐部遇见她父母他们很不开心
-Mr. Geller: I'm not gonna tell you what they spent on that wedding,but forty thousand dollars is a lot of money!
我不想讲他们为婚礼花了些什么,但是4万块不是小数目.
-Mrs. Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the altar.
至少她有机会把一个男人留在教堂里的圣坛.
-Monica: What's that supposed to mean?
什么意思?
-Mrs. Geller: Nothing! It's an expression.
没什么,随口说说而已.
-Monica: No it's not.
不,不是的.
-Mr. Geller: Don't listen to your mother. You're independent, and you always have been!
别听你妈乱讲话.你很独立,而且一直都是.
Even when you were a kid and you were chubby2, and you had no friends, you were just fine!
就连你小时候胖嘟嘟,一个朋友也没有的时候,你还是活的好好的.
And you would read alone in your room, and your puzzles.
你会待在你房里看书,玩拼图
[Time Lapse.]
-Mr. Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers3 getting published.
像Ross 这种人则追求卓越,博物馆,出版论文.
Other people are satisfied4 with staying where they are- I'm telling you, these are the people who never get cancer.
其他人则安于现状,告诉你,这样的人不会的癌症的
they are happy with what they have, they are basically5 content like cows.
他们对拥有的一切都很开心,就像奶牛.
-Ross: cows? dad?
奶牛?爸爸?
-Mr. Geller: She know how much I love cows.
她知道我有多喜欢奶牛.
[Time Lapse.]
-Mr. Geller: ...And I read about these women trying to have it all, and I thank God 'Our Little Harmonica' doesn't seem to have that problem.
我还知道,这些女人想拥有一切。幸好我们家的小Harmonica似乎没有这种问题.
1 lapse | |
n.过失,流逝,失效,抛弃信仰,间隔;vi.堕落,停止,失效,流逝;vt.使失效 | |
参考例句: |
|
|
2 chubby | |
adj.丰满的,圆胖的 | |
参考例句: |
|
|
3 papers | |
n.文件,纸币,论文 | |
参考例句: |
|
|
4 satisfied | |
adj.满意的,满足的;清偿过的;确信的,毫无疑问的v.使满意( satisfy的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
5 basically | |
adv.基本上,从根本上说 | |
参考例句: |
|
|