-
(单词翻译:双击或拖选)
Lydia: She's not much of a phone person.
她不擅长讲电话.
Joey: Yeah, so, uh, so, uh, what's the deal with this father guy, I mean, if someone was having my baby somewhere, I would wanna know about it, you know?
孩子的爸怎么了?如果有人即将生下我的孩子,我会想知道的。
Lydia: Hey, Knick fan, am I interested in your views on fatherhood? Uh, no
Knick迷,你对爸爸的观点我不在乎。
Joey: Ok, look, maybe I should just go.
或许吧。我该走了。
Lydia: Maybe you should.
也许你该走了。
Joey: Good luck, and uh, take care huh?
祝你好运,保重了。
Joey: You know what the Celtics problem is? They let the players run the team.
你知道Celtics有什么问题?他们让球员经营球队。
Lydia: Oh, that is so not true.
哦,这不是真的。
Joey: Oh, it is.
哦,确实如此。
Lydia: It isn't.
不是这样的。
Joey: It is.
是这样的。
Lydia: Isn't!
不是这样的
Ross: Breathe.
呼吸。
Susan: Breathe.
呼吸。
Ross: Breathe.
呼吸。
Susan: Breathe.
呼吸。
Ross: Breathe.
呼吸。
Susan: Breathe.
呼吸。
你们会杀死我的。
Ross: 15 more seconds, 14, 13, 12...
剩15秒,14,13,12数4央点。
Carol: Count faster.
数错了。
Susan: It's gonna be ok, just remember, we're doing this for Jordie. Just keep focusing2 on Jordie.
你会没事,记得这样做全是为了Jordie,将全力集中在 Jordie。
Ross: Who the hell3 is Jordie?
Jordie到底是谁?
Susan: Your son.
你儿子。
Ross: Nonono. I don't have a son named Jordie. We all agreed, my son's name is Jamie.
不,我不要我儿子叫Jordie,我们协议过,我儿子叫 Jamie。
Carol: Well, Jamie was the name of Susan's first girlfriend, so we went back to Jordie.
Jamie是 Susan第一任女友的名字,所以我们决定还是用 Jordie。
Ross: What? Whoa, whoa whoa whoa, what do you mean, back to Jordie? We never landed on Jordie. We just passed by it during the whole Jessy, Cody, Dylan
这是什么意思?我们根本没讨论过 Jordie,我们讨论过 Jessy,Cody,Dylan时提到一下。
Carol: Ow, ow, ow, ow, leg cramp4, leg cramp, leg cramp.
我脚抽筋,我脚抽筋。
Ross: I got it.
我晓得。
Susan: I got it.
我晓得。
Ross: I got it! Hey, you get to sleep with her, I get the cramps5.
你和她睡觉我来处理抽筋。
Susan: No, you don't.
你不行。
Carol: All right, that's it. I want both of you out.
够了,你们都给我出去。
Ross: Why?
什么?
Susan: He started it!
是他引起的……
Ross: No, you started it.
不,是你挑起来的。
Susan: You did!
是你。
Carol: I don't care. I am trying to get a person out of my body here, and you're not making it any easier.
我不管,我想生下小孩,你们在这儿根本是愈帮愈忙。
Ross: But...
但是。
Carol: Now go!
快走。
Ross: Thanks a lot.
多谢。
Susan: See what you did.
看看你做的好事。
Ross: Yeah, listen...
是的,听着。
Carol: Out!
出去。
Nurse: Breathe, breathe, breathe...
呼吸,呼吸,呼吸。
Lydia: Oh, no.
哦,不。
Joey: Ew! What is that? Something exploded!
怎么了?有东西爆炸了。
Nurse: It's just her water breaking. Calm down, will you?
她破水了,冷静点,行吗?
Joey: Water breaking, what do you mean? What's that, water breaking?
她破水了?什么意思?什么是破水?
Nurse: Breathe, breathe, breathe.
呼吸,呼吸,呼吸。
Joey: I am okay, I am okay, that is disgusting6, I am okay.
我很好,我很好,这真令人讨厌,我很好。
1 Carol | |
n.赞美诗,圣诞颂歌 | |
参考例句: |
|
|
2 focusing | |
v.调焦;(使)集中, (使)聚集( focus的现在分词 );调整(镜头,眼睛)焦点[焦距]以便看清;(光、声等的)焦点;集中(光束于) | |
参考例句: |
|
|
3 hell | |
n.地狱,阴间;用以咒骂或表示愤怒,不满 | |
参考例句: |
|
|
4 cramp | |
n.痉挛;[pl.](腹)绞痛;vt.限制,束缚 | |
参考例句: |
|
|
5 cramps | |
n. 抽筋, 腹部绞痛, 铁箍 adj. 狭窄的, 难解的 v. 使...抽筋, 以铁箍扣紧, 束缚 | |
参考例句: |
|
|
6 disgusting | |
adj.令人作呕的,可憎恶的,讨厌的 | |
参考例句: |
|
|