英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

零距离疯狂英语口语听力 4_真人秀

时间:2010-08-21 02:47来源:互联网 提供网友:dy0061   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

[00:02.69]真人秀
[00:05.38]Men: Good morning,Truman.  Men:Good morning,Truman.
[00:07.72]早晨好,楚门.早晨好,楚门.
[00:10.06]Good morning,Truman. How are you,guys!  Beautiful day,isn't it? Always.
[00:12.58]早晨好,楚门. 伙计们,你们好.天气真不错,是吗? 一向都是。
[00:15.10]Men: And how’s your lovely wife?
[00:16.18]你家娇妻可好?
[00:17.27]Good,good.How about yours?   Men:Oh,couldn't be better.
[00:19.70]好,好,你们的呢? 好得不能再好了,
[00:22.13]Nice talking to you Trueman. Trueman:You too,you too. Men:We must go now.
[00:24.31]很高兴和你聊天,楚门.我也是. 我们现在必须得走了.
[00:26.49]Trueman: Hey,think about that policy eh.
[00:27.56]考虑考虑那条件。
[00:28.63]Okay.That's two for one,that's a good deal.Doppleganger special.
[00:32.71]那可是二换一,真是好买卖.尤其是可得双倍的好处.
[00:36.78]Mother: It doesn't sound insane1 at all Trueman,
[00:38.77]这一点都不稀奇,楚门。
[00:40.75]I've seen him 10 times a week in 100 different places,
[00:42.80]我曾经在一周内在一百个不同的地方见过他十次。
[00:44.85]I almost hugged a perfect stranger in the salon,last Thursday. It was Dad,
[00:47.57]就在上星期四,我还差点在一个沙龙拥抱一个陌生人. 是爸爸,
[00:50.29]I swear,dressed like a homeless man and you know what else was strange,
[00:52.47]我敢发誓,穿着像一个流浪汉.要知道还有些奇怪的事,
[00:54.65]a businessman and a woman with a little dog came out of nowhere
[00:56.37]一个生意人和一个遛狗的女人冷不防冒出来,
[00:58.10]and forced him into a bus.
[00:59.08]强推他上巴士.
[01:00.06]Well,it's about time they cleaned up the trash downtown before we become just like the rest of the country.
[01:02.93]要想变得和其它地方一样,他们是该清掉市中心的垃圾了。
[01:05.80]Trueman: They never found Dad’s body, maybe somehow...
[01:07.28]他们从来没有找到父亲的尸体.也许……
[01:08.75] I’m telling you if it wasn’t him it was his twin.
[01:10.67]我告诉你,即使不是父亲也是他的双胞胎兄弟。
[01:12.59]Did Dad have a brother?
[01:13.55]父亲还有其它兄弟吗?
[01:14.50]Trueman,you know perfectly2 well that your father was an only child just like you.
[01:18.33]你非常清楚你的父亲和你一样是独子。
[01:22.16](Murmur)Now I'm sweaty.You're just feeling bad because of what happened.
[01:26.22](抱怨)我浑身是汗.你就是因为过去发生的事情而感觉不好。
[01:30.28]You sailing off into that storm,
[01:32.34]你经历了那次风暴。
[01:34.41]but I've never blamed you,Trueman,and I don't blame you now.
[01:38.63]但是我从来没有责怪过你,楚门,我现在也不会责怪你.
[01:42.84]Trueman: Maybe I'm being set up for something.
[01:44.66]也许我是专门为什么事情而设计出来的.
[01:46.48]You ever think about that, Marlin?
[01:48.06]马龙,你想过没有,
[01:49.64]Like your whole life has been building towards something.   Marlin:Mmm,no.
[01:52.01]就好像自己的一生都已经朝着某种方向被设计好了. 嗯,没有.
[01:54.39]Trueman: When you were hauling3 chickens in the summer for Kiaiser
[01:57.05]你暑假为凯瑟运鸡的时候,
[01:59.72]what was the furthest you ever got off the island.
[02:01.23]离开我们这个小岛你最远到过哪里?
[02:02.75]Marlin: Went all over.Never found a place like this though.
[02:04.72]到处乱跑,不过从来没有发现一个地方跟这里一样.
[02:06.69]Look at that sunset,Trueman. It's perfect.   Trueman:Yeah.
[02:10.17]看那落日,楚门,美极了! 是的.
[02:13.64]Marlin:That's the Big Guy.Quite a paintbrush he's got.  Trueman:Yep.
[02:17.06](大自然)一位巨人,拥有如此大的画笔. 是的。
[02:20.49]Trueman: Just between you and me,Marlin.I'm going away for awhile.
[02:25.57]你知我知,马龙,我想离开一段时间.
[02:30.65]Marlin:Really?   Trueman:Yep.
[02:32.62]真的?  是的.
[02:34.59]Ad: 1.7 billion were there for his birth.
[02:38.42]广告词:十七亿人目睹了他的出生。
[02:42.25]220 countries tuned4 in for his first step.
[02:46.07]二百二十个国家收看了他迈出的人生第一步.
[02:49.90]The world stood still for that stolen kiss.
[02:51.92]举世都窥视到他偷情的初吻,
[02:53.95]And as he grew, so did the technology.
[02:55.78]随着他的成长,科技也在进步,
[02:57.61]An entire human life recorded on an intricate5 network of hidden cameras
[03:00.10]整个一生的生活点滴,都被纵横布置隐藏的摄影机完全记录.
[03:02.60]and broadcast live and unedited 24 hours a day.
[03:04.82]并以每天二十四小时,
[03:07.04]7 days a week to an audience around the globe.
[03:08.96]一周七天向全世界现场播放,未经剪辑.
[03:10.88]Coming to you now from Sea Haven6 island,enclosed in the largest studio ever constructed
[03:14.46]呈现在你眼前的拍摄现场,Sea Haven,建于史上最大的摄影棚内,
[03:18.03]and along with the Great Wall of China,
[03:19.35]与中国的长城,
[03:20.67]none of only two man-made structures visible from space,
[03:22.95]成为能从太空看到的仅有的两大人类建筑.
[03:25.22]now in its 30th great year,it's The Trueman Show!
[03:30.21]而三十年来一直声誉不坠的就是《真人秀》。
[03:35.20]What a week it's been,I don't know about you.I was on pins and needles the entire time.
[03:37.68]这一周可真精彩,我不知道你怎么样,我可是等得好心急.
[03:40.16]The Hague.All right,we've lost that call,Let's go to Hollywood,California.You're on True Talk.
[03:43.69]海牙.好吧,我们又没接上,这次我们接到加利福尼亚好莱坞.现在是实话实说节目.
[03:47.21]Sylvia:Hi Christopher.I just like to say one thing:
[03:48.64]克利斯朵夫,我只想说一件事,
[03:50.06]you're a liar7 and a manipulator8 and what you’ve done to Truman is sick.
[03:52.05]你是骗子和主谋,你对楚门的做法是病态的。
[03:54.03]Christopher: Well,we remember this voice,don't we?
[03:56.51]我们记得这声音,不是吗?
[03:58.99]How could we forget?
[04:00.12]我们又怎能忘记呢?
[04:01.24]Host: Uh...let's go to another call.  Christopher:No,no,no,no,
[04:02.91]主持人:啊,我们来接听另一个电话. 不,不,
[04:04.58]no,it's fine,it's fine, Mike.
[04:05.76]没关系,没关系,迈克,
[04:06.94]I...I love to reminisce with former members of the cast.
[04:08.46]我喜欢和以前的演员叙旧.
[04:09.99]Sylvia,as you announced so melodramatically to the world,
[04:13.37]苏菲亚,正如你刚刚闹着对世界所宣称的一样,
[04:16.76]if because you batted your eyes at Truman once,flirted with him,
[04:20.73]如果只因为你曾和楚门四目交触,对他卖弄风情,
[04:24.70]stole a few minutes of air time with him to thrust yourself
[04:27.08]偷了几分钟演播时间和他温存,
[04:29.45]and your politics into the limelight.
[04:30.47]将你和你的政见推上舞台,
[04:31.49]That you know him.That you know what’s right for him.
[04:33.76]你就了解他,就知道什么适合他.
[04:36.04]Do you really think you are in a position to judge him?
[04:37.56]你真以为你有资格评判他?
[04:39.09]Sylvia: What right do you have to take a baby and,and,
[04:40.62]你又有何权利就这样带走一个婴儿,
[04:42.15]and turn his life into some kind of mockery?
[04:43.62]将他的生活变成某种笑料?
[04:45.10]Don't you ever feel guilty?
[04:46.28]你不觉得有罪吗?
[04:47.45]Christopher:I have given Truman a chance to lead a normal life.
[04:50.93]我给楚门一个过普通生活的机会。
[04:54.40]The world,the place you live in is the sick place.
[04:57.73]而这世界,你所生活的地方,才是个病态的地方,
[05:01.06]Sea Haven is the way the world should be.
[05:03.19]Sea Haven才是我们的理想世界。
[05:05.32]Sylvia: He's not a performer.He’s a prisoner.
[05:06.46]他不是演员,他是个囚犯.
[05:07.59]Look at him;look at what you’ve done to him.
[05:08.87]看看他,看看你都对他都做了些什么.
[05:10.15]Christopher: He can leave at any time.
[05:11.08]他随时可以离开,
[05:12.01]If his was more than just a vague ambition,
[05:13.59]如果他自己的理想一点也不模糊,
[05:15.17]if he was absolutely determined9 to discover the truth,
[05:17.54]如果他坚决要发现真相,
[05:19.92]there is no way we can prevent him.
[05:21.36]我们没办法阻止他,
[05:22.80]I think what distresses10 you really,
[05:25.43]我认为真正让你难过的是
[05:28.07]caller,is that ultimately11 Truman prefers his cell as you call it.
[05:32.04]楚门最终还是喜欢你所称的牢笼处境。
[05:36.01]Sylvia: That's where you're wrong.You're so wrong.
[05:38.04]这点你错了,你错得离谱,
[05:40.06]And he'll prove you wrong.
[05:42.73]他会证实你的错误。
[05:45.39]Christopher: Trueman, you can speak. I can hear you.
[05:49.48]楚门,你可以说话,我可以听见。
[05:53.57]Trueman: Who are you?  I am the creator
[05:57.15]你是谁?  我是这个电视节目的制作人,
[06:00.72]of a television show that gives hope and joy and inspiration12 to millions.
[06:03.55]给数百万人希望、欢乐和启发。
[06:06.37]Then who am I?       You're the star.     Was nothing real?
[06:14.00]那我是谁?  你是明星。 都是假的吗?
[06:21.62]Christopher:You were real...that's what made you so good to watch.
[06:24.59]你是真的。所以你才这么有看头,
[06:27.55] Listen to me,Trueman.
[06:28.73]听我说,楚门,
[06:29.90]There's no more truth out there than there is in the world I created for you.
[06:33.29]外面的世界并不象我为你创造的世界里那样真实。
[06:36.67]Same lies.And same deceit13. But in my world you have nothing to fear.
[06:43.19]一样充满谎言,一样的欺诈虚伪,可是在我的世界里,你没什么好恐惧的。
[06:49.70]I know you better than you know yourself.
[06:52.64]我比你更了解你自己。
[06:55.58]Trueman: You never had a camera in my head!
[06:56.71]我的脑子从来就不知道有什么该死的摄影机!
[06:57.83]Christopher:You're afraid.That's why you can't leave.
[07:01.39]你害怕了,所以你无法离开。
[07:04.96]It,s OK,Trueman.I understand.
[07:09.49]没关系,楚门,这个我了解,
[07:14.02]I,ve been watching you your whole life.
[07:16.09]我一直就这样看着你的一生。
[07:18.15]I was watching when you were born.
[07:20.99]我就这样看着你出生。
[07:23.82]I was watching when you took your first step.
[07:26.75]我就这样看着你踏出第一步,
[07:29.67]I watched you on your first day at school...
[07:33.36]这样看着你第一天上学,
[07:37.04](laugh) The episode14 when you lost your first tooth. ...(laugh)...
[07:40.12]这样看着你掉第一颗牙的一幕。
[07:43.20]You can't leave,Trueman.You belong here...with me.
[07:50.62]你离不开这儿,楚门,你属于这里。
[07:58.04]Talk to me.Say something ...Say something.
[08:01.66]跟我说话,说话呀,说话呀,
[08:05.28]God damn15 it.You're on television.You are live to the whole world!
[08:10.04]要命!你是在电视上啊.你正在向全世界做现场直播啊.
[08:14.81]Trueman:In case I don't see ya...
[08:24.29]万一我们再也见不着了,
[08:33.78]good afternoon...good evening...and good night. (Laugh) Yeah.
[08:41.10]下午好,晚上好,还有晚安。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 insane nbVzG     
adj.蠢极的,荒唐的,精神错乱的,疯狂的
参考例句:
  • Insane people are sometimes dangerous.精神病人有时非常危险。
  • The letter made her insane with jealousy.那封信使她妒忌得发疯。
2 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
3 hauling 99db0f035222bc97b91f21c8c63b68a9     
拖,拉( haul的现在分词 ); 运送; 传讯; 强迫(某人)去某处
参考例句:
  • They went down to the shore to watch the fishermen hauling in their nets. 他们跑到岸边看渔民拖网。
  • They had little difficulty in finding it. but hauling it out of the water proved to be a serious problem. 馅饼盘不难找到,但是把它拖出水面却是个严重的问题。
4 tuned b40b43fd5af2db4fbfeb4e83856e4876     
adj.调谐的,已调谐的v.调音( tune的过去式和过去分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
参考例句:
  • The resort is tuned in to the tastes of young and old alike. 这个度假胜地适合各种口味,老少皆宜。
  • The instruments should be tuned up before each performance. 每次演出开始前都应将乐器调好音。 来自《简明英汉词典》
5 intricate maczy     
adj.错综复杂的,复杂精细的
参考例句:
  • We were able to thread but slowly through the intricate reports.我们能弄懂这些复杂的报告,只是很慢。
  • The plot of the novel is intricate and fascinating.这部小说的情节错综复杂,引人入胜。
6 haven 8dhzp     
n.安全的地方,避难所,庇护所
参考例句:
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
7 liar V1ixD     
n.说谎的人
参考例句:
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
8 manipulator 3c7016f7ca8dd1ac2351a4920fd74f80     
n.操纵器,操作者
参考例句:
  • PLC and the integrated technology of mechanism electricity and aerodynamic are used in the manipulator.该操纵器利用可编程控制器控制,是一套机、电、气集成度较高的设备。
9 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
10 distresses d55b1003849676d6eb49b5302f6714e5     
n.悲痛( distress的名词复数 );痛苦;贫困;危险
参考例句:
  • It was from these distresses that the peasant wars of the fourteenth century sprang. 正是由于这些灾难才爆发了十四世纪的农民战争。 来自辞典例句
  • In all dangers and distresses, I will remember that. 在一切危险和苦难中,我要记住这一件事。 来自互联网
11 ultimately Rluwh     
adv.最后地,最终地,首要地,基本地
参考例句:
  • It was a demeaning and ultimately frustrating experience.那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。
  • Vitamin C deficiency can ultimately lead to scurvy.缺乏维生素C最终能道致坏血病。
12 inspiration SbLzL     
n.灵感,鼓励者,吸气
参考例句:
  • These events provided the inspiration for his first novel.这些事件给了他创作第一部小说的灵感。
  • What an inspiration she was to all around her!她对于她周围所有的人是一种多么大的鼓舞!
13 deceit 3n5zM     
n.不老实,欺骗,欺诈,欺骗行为
参考例句:
  • The boy's deceit made his mother very unhappy.这小孩的欺骗行为使他母亲非常不愉快。
  • The trader was truthful and without deceit.这位商人很可信,童叟无欺。
14 episode Titzy     
n.(作品的一段)情节,插曲,系列事件中之一
参考例句:
  • The episode was a huge embarrassment for all concerned.这段小插曲令所有有关人员都感到非常尴尬。
  • This episode remains sharply engraved on my mind.这段经历至今仍深深地铭刻在我的心中。
15 damn jnyzC     
int.该死,他妈的;vt.指责,贬斥,诅咒
参考例句:
  • Damn this useless typewriter!这台破打字机真该死!
  • I knew damn well what he was going to say.我非常清楚他要说什么。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(12)
85.7%
踩一下
(2)
14.3%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴