-
(单词翻译:双击或拖选)
This is AP News Minute.
这里是美联社一分钟新闻。
Myanmar's military has staged a coup1 and detained senior politicians including Nobel laureate Aung San Suu Kyi. The takeover was a sharp reversal of the significant, if uneven2, progress toward democracy Myanmar has made following five decades of military rule.
缅甸军方发动政变,拘留了包括诺贝尔奖得主昂山素季(Aung San Suu Kyi)在内的多名政界高官。缅甸在经历了50年的军事统治后,在走向民主的道路上取得了巨大进步,虽然这一进步是不平衡的,但这次政变是对这一进步的一个急剧逆转。
President Joe Biden is set to meet with a group of 10 Republican senators who've proposed $618 billion in coronavirus aid. That's about a third of what he's seeking. The Republicans propose slimmer benefits, including $1,000 in direct payments to individuals earning up to $40,000 a year, or $80,000 for couples.
美国总统乔·拜登将会见10名共和党参议员,他们提出了6180亿美元的冠状病毒援助计划。这大概只达到他三分之一的目标。共和党提议减少福利,包括向年收入不超过4万美元的个人或年收入不超过8万美元的夫妇直接支付1000美元。
The latest winter storm to wallop the Northeast shut down vaccination3 sites and snarled4 other pandemic-related services in many states that could see as much as a foot of snow by this evening. A nor'easter developing off the mid-Atlantic coast is expected to bring heavy snow and strong winds through tomorrow.
受最近东北部的冬季风暴影响,疫苗接种点关闭,许多州的其他与大流行相关的服务也陷入混乱,到今晚,多州的积雪可能达到一英尺。大西洋中部海岸的东北风预计将在明天带来大雪和强风。
And a four-year effort to modernize5 the International Space Station's power grid6 is finally wrapping up. A pair of NASA astronauts ventured out on a spacewalk Monday to install the last battery component7. It's the second spacewalk in five days for Mike Hopkins and Victor Glover.
四年来对国际空间站电网进行现代化改造的努力终于结束了。周一,两名美国宇航局宇航员冒险进行太空行走,安装最后一个电池组件。这是迈克·霍普金斯和维克多·格洛弗五天内的第二次太空行走。
1 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
2 uneven | |
adj.不平坦的,不规则的,不均匀的 | |
参考例句: |
|
|
3 vaccination | |
n.接种疫苗,种痘 | |
参考例句: |
|
|
4 snarled | |
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的过去式和过去分词 );咆哮着说,厉声地说 | |
参考例句: |
|
|
5 modernize | |
vt.使现代化,使适应现代的需要 | |
参考例句: |
|
|
6 grid | |
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅 | |
参考例句: |
|
|
7 component | |
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的 | |
参考例句: |
|
|