英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美联社新闻一分钟 AP 缅甸突发军事政变

时间:2021-02-03 02:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

This is AP News Minute.

这里是美联社一分钟新闻。

Myanmar's military has staged a coup1 and detained senior politicians including Nobel laureate Aung San Suu Kyi. The takeover was a sharp reversal of the significant, if uneven2, progress toward democracy Myanmar has made following five decades of military rule.

缅甸军方发动政变,拘留了包括诺贝尔奖得主昂山素季(Aung San Suu Kyi)在内的多名政界高官。缅甸在经历了50年的军事统治后,在走向民主的道路上取得了巨大进步,虽然这一进步是不平衡的,但这次政变是对这一进步的一个急剧逆转。

President Joe Biden is set to meet with a group of 10 Republican senators who've proposed $618 billion in coronavirus aid. That's about a third of what he's seeking. The Republicans propose slimmer benefits, including $1,000 in direct payments to individuals earning up to $40,000 a year, or $80,000 for couples.

美国总统乔·拜登将会见10名共和党参议员,他们提出了6180亿美元的冠状病毒援助计划。这大概只达到他三分之一的目标。共和党提议减少福利,包括向年收入不超过4万美元的个人或年收入不超过8万美元的夫妇直接支付1000美元。

The latest winter storm to wallop the Northeast shut down vaccination3 sites and snarled4 other pandemic-related services in many states that could see as much as a foot of snow by this evening. A nor'easter developing off the mid-Atlantic coast is expected to bring heavy snow and strong winds through tomorrow.

受最近东北部的冬季风暴影响,疫苗接种点关闭,许多州的其他与大流行相关的服务也陷入混乱,到今晚,多州的积雪可能达到一英尺。大西洋中部海岸的东北风预计将在明天带来大雪和强风。

And a four-year effort to modernize5 the International Space Station's power grid6 is finally wrapping up. A pair of NASA astronauts ventured out on a spacewalk Monday to install the last battery component7. It's the second spacewalk in five days for Mike Hopkins and Victor Glover.

四年来对国际空间站电网进行现代化改造的努力终于结束了。周一,两名美国宇航局宇航员冒险进行太空行走,安装最后一个电池组件。这是迈克·霍普金斯和维克多·格洛弗五天内的第二次太空行走。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
2 uneven akwwb     
adj.不平坦的,不规则的,不均匀的
参考例句:
  • The sidewalk is very uneven—be careful where you walk.这人行道凹凸不平—走路时请小心。
  • The country was noted for its uneven distribution of land resources.这个国家以土地资源分布不均匀出名。
3 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
4 snarled ti3zMA     
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的过去式和过去分词 );咆哮着说,厉声地说
参考例句:
  • The dog snarled at us. 狗朝我们低声吼叫。
  • As I advanced towards the dog, It'snarled and struck at me. 我朝那条狗走去时,它狂吠着向我扑来。 来自《简明英汉词典》
5 modernize SEixp     
vt.使现代化,使适应现代的需要
参考例句:
  • It was their manifest failure to modernize the country's industries.他们使国家进行工业现代化,明显失败了。
  • There is a pressing need to modernise our electoral system.我们的选举制度迫切需要现代化。
6 grid 5rPzpK     
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
参考例句:
  • In this application,the carrier is used to encapsulate the grid.在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
  • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid.现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
7 component epSzv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美联社新闻  英语听力  英语MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴