英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

NBC晚间新闻 博尔顿新书引争论

时间:2021-03-17 07:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Tonight a courtroom clash over John Bolton's new book about his former boss. But with many stinging accusations1 already public, a federal judge says it may be too late for the justice department's request to stop its release. It seems to me as we used to say in Texas that the horses out of the barn. But the judge also pushed back on Bolton's claim that he did everything required before publishing. That's not true, he didn't get written authorization2. He just went ahead, the judge said. The government says the books filled with classified information, a point Bolton disputes. The president isn't worried about foreign governments reading this book.

He's worried about the American people reading this book. Secretary of state Mike Pompeo who Bolton says considered resigning is accusing Bolden of spreading a number of lies, fully3 spun4 half-truths, and outright5 falsehoods. President trump6 has slammed Bolton as a wacko and incompetent7, just the latest high ranking official he's insulted after their departure. calling Rex Tillerson dumb as a rock and Jim Mattis overrated. Why does the president keep hiring people who are dumb as a rock, overrated, way over their heads, wacko and incompetent? So the president makes hiring decisions based on the fact that he likes to have countervailing viewpoints, he likes the model of having a team of rivals. The judge will rule soon but indicated he's unlikely to stop the book's publication.

今晚,约翰·博尔顿关于他前老板的新书在法庭上引发了争论。但由于许多尖锐的指控已经公开,一名联邦法官表示,司法部要求停止出版该书可能为时已晚。在我看来,就像我们在德州常说的那样,马已经脱缰。但法官也驳回了博尔顿的说法,即他在出版前已经做了所有要求做的事情。法官说,那不是真的,他没有得到书面授权。他只是继续往前走。政府表示,此书中充满了机密资料,但博尔顿否定了这一点。特朗普总统并不担心外国政府阅读这本书。他担心美国人民读这本书。国务卿迈克·蓬佩奥指责博尔登是在散布一些谎言,捏造的半真半假的谎言,还有彻头彻尾的谎言。博尔顿表示,迈克·蓬佩奥有考虑辞职。特朗普总统抨击博尔顿是一个怪人和不称职的高级官员,博尔顿是最新的被他侮辱的离职高级官员。他曾表示,雷克斯·蒂勒森笨得像块石头,吉姆·马蒂斯被高估了。总统为什么要一直雇佣愚蠢得像石头一样的人,被高估的人,能力远远不够的人,古怪和无能的人?特朗普总统聘人是基于这样一个事实,即他喜欢有相反的观点的人,他喜欢有竞争对手的团队模式。法官将很快做出裁决,但表示他不太可能会阻止这本书的出版。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
2 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
3 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
4 spun kvjwT     
v.纺,杜撰,急转身
参考例句:
  • His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
  • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
5 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 incompetent JcUzW     
adj.无能力的,不能胜任的
参考例句:
  • He is utterly incompetent at his job.他完全不能胜任他的工作。
  • He is incompetent at working with his hands.他动手能力不行。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NBC  晚间新闻  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴