英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 英国王储查尔斯新冠病毒检测呈阳性 首相下达外出禁令

时间:2020-04-07 02:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Some other news now — Prince Charles, heir to the British throne, tested positive for coronavirus; the prince's royal office says so. NPR's Frank Langfitt is on the line from London. Hi there, Frank.

现在来关注其他消息,英国王位继承人查尔斯王子的冠状病毒检测结果呈阳性;这是其王室办公室公布的消息。NPR新闻的弗兰克·朗菲特将从伦敦和我们连线。你好,弗兰克。

FRANK LANGFITT, BYLINE1: Hi, Steve.

弗兰克·朗菲特连线:你好,史蒂夫。

INSKEEP: What's the prince's office saying?

因斯基普:王子的办公室说了什么?

LANGFITT: Well, they're saying he's displaying mild symptoms but, quote, "remains2 in good health." His wife, the duchess of Cornwall — she's 72 — has also been tested, but she's not infected. He's 71, I believe.

朗菲特:他们说,他表现出轻微症状,但“身体状况良好”。他的妻子——72岁的康沃尔公爵夫人也接受了检测,结果显示她未受感染。查尔斯王子今年71岁。

The couple are up in Balmoral Castle. That's the royal family's holiday home in Scotland, where the prince is apparently3 continuing to work. Some of the staff up there have been self-isolating. And his office says it's not really clear how — they can't really tell how he got the virus because he's been involved in a lot of public engagements in recent weeks; so any number of ways he could have contracted it.

这对夫妻目前居住在巴尔莫勒尔城堡。那里是英国王室在苏格兰的度假城堡,显然王子正在该城堡继续工作。那里的部分工作人员一直在进行自我隔离。他的办公室表示,目前他们不能确定他是如何感染该病毒的,因为他最近几周参与了大量公开活动;因此,可能有许多途径导致他感染。

INSKEEP: It's natural to worry about him because of the virus, because he's over 70, but people might naturally wonder, also, about the prince's mother, Queen Elizabeth, who's 93.

因斯基普:人们自然会因为这种病毒而担心他,因为他已经70多岁了,不过人们自然也会想知道他93岁的母亲伊丽莎白女王的情况。

LANGFITT: Yeah, I think that that would be on pretty much everybody's mind right now in the United Kingdom. I haven't seen any announcement about whether she's been tested. She last saw the prince on March 12, so a couple weeks back or so.

朗菲特:没错,我想这可能是现在英国所有人都在关注的事情。我还未看到任何关于她是否接受检测的声明。她最后一次见查尔斯王子是在3月12日,大约几周以前。

INSKEEP: OK.

因斯基普:好。

LANGFITT: The queen is incredibly robust4, and Buckingham Palace is saying she's in good health, but nothing more than that, frankly5, Steve. She has retreated up to Windsor Castle. That's her weekend home, where she really spends most of her time, I think, these days. Her husband, Prince Philip, is 98. No word on him. He's been quite frail6 for a number of years, but he also retired7 from public duties a couple of years back. So hopefully, he would not have had the kind of exposure certainly that, say, Prince Charles would have had to the public.

朗菲特:女王的身体非常强健,白金汉宫表示她身体健康,但坦白说,史蒂夫,除此之外没有任何消息。她已搬至温莎城堡居住。那里是她的周末住所,我想这几天她大部分时间都在该城堡度过。她的丈夫菲利普亲王今年98岁。目前没有关于他的消息。多年以来他的身体一直很虚弱,不过他几年前就已不再参加公共活动。因此,希望他不会像查尔斯王子那样暴露在公众面前。

INSKEEP: We see the queen out in public. We see Prince Charles out in public. Had they cut back on their public appearances in recent weeks?

因斯基普:我们看到女王现身公共场合。也看到查尔斯王子出现在公共场合。他们最近几周有没有减少公开露面?

LANGFITT: Well, it doesn't look like the prince really had. And I'll be honest with you, I've not been following it that closely. Coronavirus has sort of really grabbed people. And of course...

INSKEEP: You bet.

朗菲特:看起来王子并未减少公共活动。我要跟你说实话,我没有密切关注这方面。因为冠状病毒抓住了人们的眼球。当然……

因斯基普:没错。

LANGFITT: ...With Boris Johnson, he took — in terms of people's attention. And of course, Boris Johnson was slow to tell people to distance themselves and to push — you know, to kind of pull back here, for which he's been criticized. So I think there will be concerns that, particularly, the prince was out and about quite a bit.

朗菲特:鲍里斯·约翰逊也吸引了人们的注意力。当然,鲍里斯·约翰逊迟迟没有告知民众要保持距离,而现在他改变了主意,他为此饱受指责。因此,我认为人们肯定会担心,尤其是王子的公共活动相当多。

INSKEEP: Now, you mentioned Boris Johnson, the prime minister. He did finally make an announcement telling people to stay home and that the police would enforce that and break up gatherings8 of more than two people. So what is the situation now in London, where you are?

因斯基普:你刚提到了英国首相鲍里斯·约翰逊。他最终还是发表了声明,要求民众呆在家里,而且警方将进行强制执行,驱散两人以上的集会。你现在在伦敦,那目前伦敦情况如何?

LANGFITT: Well, London, there's a lot of concern. There are three times more cases in London than any other region, and nearly half of the deaths have been here. The ExCel Convention and Center down in the London Docklands, that's going to be turned into a 4,000-bed field hospital. The real concern is that London's not going to have the health care capacity when we come close to a peak here with the coronavirus.

朗菲特:伦敦面临着很多问题。目前伦敦的确诊病例是其他地区的三倍,而且近一半的死亡病例来自伦敦。位于伦敦码头区的ExCel会展中心将被改造为拥有400个床位的野战医院。真正令人担忧的是,在我们即将迎来冠状病毒峰值时,伦敦没有足够的医疗能力。

INSKEEP: Even though London has got to be the center of hospitals in the U.K. It's got to be as strong there as anywhere.

因斯基普:尽管伦敦必须成为英国医院的核心。伦敦必须像其他任何地方一样强大。

LANGFITT: It is, but, Steve, there are already lots of complaints from health service people here that they don't have the protection measures that — and then sort of the equipment that they need.

朗菲特:没错,但是,史蒂夫,伦敦已经出现了大量来自卫生服务人员的投诉,他们没有保护措施,也没有所需的设备。

INSKEEP: Similar story in the United States. Frank, thanks so much.

因斯基普:这和美国的情况相似。弗兰克,非常谢谢你带来的报道。

LANGFITT: Happy to do it, Steve.

朗菲特:不客气,史蒂夫。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
2 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
3 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
4 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
5 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
6 frail yz3yD     
adj.身体虚弱的;易损坏的
参考例句:
  • Mrs. Warner is already 96 and too frail to live by herself.华纳太太已经九十六岁了,身体虚弱,不便独居。
  • She lay in bed looking particularly frail.她躺在床上,看上去特别虚弱。
7 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
8 gatherings 400b026348cc2270e0046708acff2352     
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
参考例句:
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴