英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 周末连发两起枪击案 特朗普谴责白人至上主义(1)

时间:2021-01-26 05:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Assailing1 Hate, but Not Guns.

指责仇恨,却不指责枪支。

By Michael Crowley and Maggie Haberman

文/迈克尔·克劳利,玛吉·哈伯曼

WASHINGTON — President Trump2 on Monday denounced white supremacy3 in the wake of twin mass shootings over the weekend,

华盛顿——上周末,美国连续发生两起大规模枪击案,周一,特朗普总统对白人至上主义予以了谴责,

and citing the threat of “racist4 hate,” he summoned the nation to address what he called

还援引“种族仇恨”威胁,他甚至还称,这次的惨案与带有暴力色彩的视频游戏、

a link between the recent carnage and violent video games, mental illness and internet bigotry5.

精神疾病及互联网上的偏执情绪大有关联,全国人民应该团结起来解决这一问题。

But he stopped well short of endorsing6 the kind of broad gun control measures that activists7, Democrats8 and some Republicans have sought for years,

但对社会活动家、民主党人和部分共和党人多年来一直寻求的普遍的枪控措施,

such as tougher background checks for gun buyers and the banning of some weapons and accessories such as high-capacity magazines.

比如加强对购买枪支者的背景审查,禁止使用某些特定武器和大容量弹匣等配件,他依然没有任何表示。

And while he warned of “the perils9 of the internet and social media,”

他还对“互联网和社交媒体的危险性”发出了警告,

he offered no recognition of his own use of those platforms to promote his brand of divisive politics.

却只字未提自己利用这些平台宣传其政治主张一事。

Instead, he focused on a rising intolerance that he has been slow to condemn10 in the past.

相反,他将重点放在了一直在发酵,过去他却迟迟没有谴责的偏狭思想上。

“In one voice our nation must condemn racism11, bigotry and white supremacy,” Mr. Trump said at the White House.

“我们应该一致谴责种族主义、偏执和白人至上,”特朗普在白宫说道。

“These sinister12 ideologies13 must be defeated.”

“我们必须击败这些邪恶的思想。”

It seemed unlikely that Mr. Trump’s 10-minute speech, coming after one of the most violent weekends in recent American history,

经历了美国近代史上最暴力的一个周末,加之很多美国民众都指责特朗普煽动种族分裂,

would reposition him as a unifier14 when many Americans hold him responsible for inflaming15 racial division.

他的这一长达10分钟的演讲似乎不太可能将其重塑成一个消除分歧之人。

He took no responsibility for the atmosphere of division,

但特朗普拒绝对种族分裂的形势负责,

nor did he recognize his own reluctance16 to warn of the rise of white nationalism until now.

而且,直到现在,他也没有意识到自己不愿意警告民众白人民族主义正在崛起。

Speaking at a lectern beneath a portrait of George Washington in the Diplomatic Reception Room,

在外交接待室乔治·华盛顿画像下的讲台上,

Mr. Trump read from a teleprompter as he denounced the bilious17 anti-Hispanic manifesto18 of the suspect in the El Paso shooting,

特朗普看着提词器,对酿成22人死亡的埃尔帕索枪击案的嫌疑人恶毒的反西班牙裔宣言予以了谴责,

which killed 22 people, as being “consumed by racist hate.”

称他“被种族仇恨吞噬了”。

He also called it part of an “evil contagion” spreading online.

他还称这一惨案是网上正在传播的“邪恶风气”的一部分。

“These barbaric slaughters19 are an assault upon our communities, an attack upon our nation and a crime against all of humanity,”

“这些野蛮的屠杀是对我们社会的攻击,是对我们国家的攻击,是对全人类的犯罪,”

Mr. Trump said of the massacre20 in El Paso on Saturday and another in Dayton, Ohio, on Sunday —

特朗普谈及周六发生在埃尔帕索及周日发生在俄亥俄州代顿的两起枪击案时说道——

at one point incorrectly referring to Toledo as the site of those killings21.

他还一度错误地将托莱多说成是两次枪击案的案发地。

The Dayton gunman is not known to have had a political motive22.

代顿枪击案的凶手是否存在政治动机目前尚不清楚。

Between the two shootings, 31 people have now died.

两起枪击事件目前已经造成31人死亡。

Mr. Trump, who will visit Dayton and El Paso on Wednesday, took no questions.

周三即将访问代顿和埃尔帕索的特朗普没有回答任何问题。

He also did not repeat his call on Twitter earlier in the morning

早前他还在推特上呼吁共和党和民主党共同努力,

for Republicans and Democrats to work together to strengthen background checks for prospective23 gun buyers.

加强对潜在枪支购买者的背景审查力度,如今对此已经闭口不提。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 assailing 35dc1268357e0e1c6775595c8b6d087b     
v.攻击( assail的现在分词 );困扰;质问;毅然应对
参考例句:
  • Last-minute doubts were assailing her. 最后一分钟中的犹豫涌上心头。 来自辞典例句
  • The pressing darkness increased the tension in every student's heart, assailing them with a nameless fear. 黑暗压下来,使每个人的心情变得更紧张。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 supremacy 3Hzzd     
n.至上;至高权力
参考例句:
  • No one could challenge her supremacy in gymnastics.她是最优秀的体操运动员,无人能胜过她。
  • Theoretically,she holds supremacy as the head of the state.从理论上说,她作为国家的最高元首拥有至高无上的权力。
4 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
5 bigotry Ethzl     
n.偏见,偏执,持偏见的行为[态度]等
参考例句:
  • She tried to dissociate herself from the bigotry in her past.她力图使自己摆脱她以前的偏见。
  • At least we can proceed in this matter without bigotry.目前这件事咱们至少可以毫无偏见地进行下去。
6 endorsing a5b3f1341cd4294ff105734a1ff0bd61     
v.赞同( endorse的现在分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • Yet Communist leaders are also publicly endorsing religion in an unprecedented way. 不过,共产党领导层对宗教信仰的公开认可也是以前不曾有过的。 来自互联网
  • Connecticut Independent Senator Joseph Lieberman is endorsing Republican Senator John McCain. 康涅狄格州独立派参议员约瑟夫。列波曼将会票选共和议员约翰。麦凯恩。 来自互联网
7 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
8 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
9 perils 3c233786f6fe7aad593bf1198cc33cbe     
极大危险( peril的名词复数 ); 危险的事(或环境)
参考例句:
  • The commander bade his men be undaunted in the face of perils. 指挥员命令他的战士要临危不惧。
  • With how many more perils and disasters would he load himself? 他还要再冒多少风险和遭受多少灾难?
10 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
11 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
12 sinister 6ETz6     
adj.不吉利的,凶恶的,左边的
参考例句:
  • There is something sinister at the back of that series of crimes.在这一系列罪行背后有险恶的阴谋。
  • Their proposals are all worthless and designed out of sinister motives.他们的建议不仅一钱不值,而且包藏祸心。
13 ideologies 619df0528e07e84f318a32708414df52     
n.思想(体系)( ideology的名词复数 );思想意识;意识形态;观念形态
参考例句:
  • There is no fundamental diversity between the two ideologies. 这两种思想意识之间并没有根本的分歧。 来自《简明英汉词典》
  • Radical ideologies require to contrast to their own goodness the wickedness of some other system. 凡是过激的意识形态,都需要有另外一个丑恶的制度作对比,才能衬托出自己的善良。 来自辞典例句
14 unifier 03587029fefccaf696d7c30ff56be857     
联合者,统一者,使一致的人(或物); 通代
参考例句:
  • Herb is the unifier of the people. 喷鼻草是人平易近的融合剂。
15 inflaming 680d9d4b23288e1c2a803752cc2520a4     
v.(使)变红,发怒,过热( inflame的现在分词 )
参考例句:
  • And, by inflaming the liver, hepatitis can adversely affect dozens of life processes. 而肝脏的炎症又会对数十种生命过程产生有害影响。 来自辞典例句
  • Your throat are inflaming. 你的喉部发炎了。 来自互联网
16 reluctance 8VRx8     
n.厌恶,讨厌,勉强,不情愿
参考例句:
  • The police released Andrew with reluctance.警方勉强把安德鲁放走了。
  • He showed the greatest reluctance to make a reply.他表示很不愿意答复。
17 bilious GdUy3     
adj.胆汁过多的;易怒的
参考例句:
  • The quality or condition of being bilious.多脂肪食物使有些人患胆汁病。
  • He was a bilious old gentleman.他是一位脾气乖戾的老先生。
18 manifesto P7wzt     
n.宣言,声明
参考例句:
  • I was involved in the preparation of Labour's manifesto.我参与了工党宣言的起草工作。
  • His manifesto promised measures to protect them.他在宣言里保证要为他们采取保护措施。
19 slaughters 88466bf98e46691128b1d5bea36c77a7     
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的第三人称单数 )
参考例句:
  • These vast slaughters have since become notorious. 此后,这些大规模的屠杀,就变成了很不光彩的新闻。 来自辞典例句
  • Remembered that despairs and hope that each other slaughters. 记得绝望和希望,彼此厮杀。 来自互联网
20 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
21 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
22 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
23 prospective oR7xB     
adj.预期的,未来的,前瞻性的
参考例句:
  • The story should act as a warning to other prospective buyers.这篇报道应该对其他潜在的购买者起到警示作用。
  • They have all these great activities for prospective freshmen.这会举办各种各样的活动来招待未来的新人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴