英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 意大利爆发多例冠状肺炎 欧洲陷入恐慌(2)

时间:2021-03-02 05:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Israel on Monday will block entry to all nonresidents who have visited Japan and South Korea in the 14 days before their arrival.

周一开始,以色列将禁止所有抵达该国前的14天内前往过日本和韩国,且非该国居民的人口入境。

On Sunday, President Moon Jae-in of South Korea,

周日,韩国总统文在寅,

which has 763 confirmed infections and six deaths, put the country on the highest possible alert,

该国已经确诊763人,死亡6人,启动最高级别疫情警报,

empowering the government to ban visitors from China and take other sweeping1 measures to contain the outbreak.

准许政府禁止中国游客入境,同时大力采取其他措施控制疫情。

“The coming few days will be a critical time for us,”

“未来几天对我们至关重要,”

Mr. Moon said at an emergency meeting of government officials.

文在寅在一场政府官员紧急会议上说道。

Even China — with an government that has locked down areas with tens of millions of people in an attempt to stamp out the epidemic2

即便是中国——为消灭疫情,该国政府已经对多个拥有数千万人口的地区实行封城管理——

has struggled to contain the virus, which has no known cure.

控制新冠病毒都控制得比较艰难,尚未研制出有效的抗病毒药物。

But the scores of new cases in Italy, mostly in the Lombardy region that includes densely3 populated Milan,

然而,意大利新增的数十起病例,大多出现在人口稠密的米兰所在的伦巴第地区,

present a new challenge for a country with a wobbly government often paralyzed by infighting.

堪称对这个政府经常因为内斗瘫痪,已经摇摇欲坠的国家提出了新的挑战。

That government has now become the reluctant laboratory

如今,该国政府已然化身成为一个身不由己的实验室,

to test whether the virus can be successfully contained in an open European society with a liberal approach to restrictions4.

检验着以自由应对限制,实行对内开放的欧洲社会能否成功控制住新冠病毒这一问题的答案。

Prime Minister Giuseppe Conte of Italy said on Italian television on Sunday that the country had taken precautions,

意大利总理朱塞佩·孔特周日在电视新闻中表示,该国已经采取预防措施,

including barring flights from China in January.

今年一月就已停运从中国前往意大利的航班。

These measures seemed to have paid off “even if now it looks like it didn’t,” he said.

那些措施似乎也已经取得了成效,“尽管表面来看并非如此,”他说。

He suggested that the surge of Italian cases only reflected Italy’s casting a wider net in terms of testing.

他表示,意大利新冠肺炎病例的激增只能说明意大利在检测时将网撒得更大了。

“We cannot exclude that after tests that are equally rigorous, the numbers can go up in other countries,” Mr. Conte said.

“经过同样严格的测试,其他国家检测出来的结果可能更多,我们不排除有这个可能,”孔特说。

Beatrice Lorenzin, a former Italian health minister,

意大利前卫生部长贝阿特里斯·洛伦津表示,

said the sharp rise in cases in Italy resulted from systematic5 checks that discovered a “second generation of contagion6.”

意大利新冠肺炎病例的急剧上升是系统检查发现该病毒会“二次传播”的结果。

She said this was probably caused by infected people who traveled to Italy from China

她说,这一结果可能是感染者造成的,

using indirect flights without declaring their original departure point

他们避开了申报原始出发点,或在病毒潜伏期选择了自主隔离,

or putting themselves in voluntary quarantine during the virus’ incubation period.

最后通过转机从中国到了意大利。

“I hope similar things did not happen in other countries,” she said.

“我希望其他国家不要重蹈我们的覆辙,”她说。

The outbreak in Codogno, in Lombardy, was detected after a 38-year-old man was admitted to the city’s hospital and given a diagnosis7 on Thursday.

周四,伦巴第大区科多尼奥镇医院收治了一名38岁的男子,诊断结果表明该镇已出现新冠疫情。

But the man had developed symptoms perhaps five days before that, potentially allowing the virus to spread.

问题是,该男子大约5天前就已表现出症状,入院前可能已经将病毒传播给了其他人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
2 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
3 densely rutzrg     
ad.密集地;浓厚地
参考例句:
  • A grove of trees shadowed the house densely. 树丛把这幢房子遮蔽得很密实。
  • We passed through miles of densely wooded country. 我们穿过好几英里茂密的林地。
4 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
5 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
6 contagion 9ZNyl     
n.(通过接触的疾病)传染;蔓延
参考例句:
  • A contagion of fear swept through the crowd.一种恐惧感在人群中迅速蔓延开。
  • The product contagion effect has numerous implications for marketing managers and retailers.产品传染效应对市场营销管理者和零售商都有很多的启示。
7 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴