英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 疫情下的美国 总有人不信邪(3)

时间:2021-03-02 05:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

No place highlighted the country’s conflicting moods more than Florida.

任何地方都不如佛罗里达能凸显美国当下的矛盾情绪。

Footage of crowded beaches spread.

记录海滩人山人海的影像在民众中间广为传播。

Shutting down spring break proved difficult.

事实证明,叫停春假活动很难。

Some students, high on sunshine and beers and obliviousness1, relied on their youth as a shield

一些醉心阳光和啤酒,后知后觉的学生仗着自己年少体健,

and ignored warnings they could carry the virus back to their parents and grandparents.

对他们可能将病毒带回家传播给长辈的警告视若无睹。

“It’s like this thing blew up in my face,” said Parker Simms,

“就感觉,这个(疫情)让我的计划全泡汤了,”肯塔基大学学生帕克·西姆斯说道。

a student from the University of Kentucky who came to Fort Lauderdale last Saturday with 50 friends and big plans.

上周六,他和50个朋友做好了雄心勃勃的打算后一同来到了(号称“美国威尼斯”的)劳德代尔堡。

“It blew up during my spring break week.”

“(疫情)它偏偏在我春假的时候爆发了。”

In the debate between economics and epidemiology, local officials generally took the side of money and revelry.

在就经济PK流行病展开的辩论中,地方官员大多选择了金钱和狂欢。

Late in the week, though, many joined the shutdown trend.

不过,临近周末时,不少人还是选择了加入停工停产的大潮。

By Thursday, the beach in Fort Lauderdale was eerily2 empty, save for stacked chairs and lifeguard towers.

周四,劳德代尔堡的海滩已经空无一人,只剩下堆放的椅子和救生员塔的身影。

A cluster of college students with roller bags and floppy3 straw hats walked toward a waiting SUV headed to the airport.

一群拖着行李箱,带着宽檐大草帽的大学生正朝着等候他们前往机场的SUV走去。

Not all beachgoers were young people.

到海滩度假的也并非全是年轻人。

A retired4 doctor and self-described “metal detectorist” named Larry Leguire, 68, from Columbus, Ohio, had been in Florida since December.

68岁的退休医生拉里·勒圭尔号称自己是个“金属探测专家”,来自俄亥俄州哥伦布市的他自去年12月就一直旅居在佛罗里达。

On Thursday on Clearwater Beach, he found four rings, two of which he believed were gold,

周四,他在清水海滩探测到了四枚戒指,在他看来,其中两枚还是金戒指,

plus a handful of coins, aluminum5 cans, pull tabs and bottle caps.

此外,他还探测到了一把硬币,一些铝罐、拉环和瓶盖。

Mr. Leguire said he and his wife keep distance from others and wear gloves and masks in grocery stores.

勒圭尔称自己和妻子去超市时都会戴口罩,戴手套并同他人保持距离。

He was not happy to learn that the beach was closing Friday night.

得知周五晚上海滩将不再开放,他有些不太开心。

“The beach is my life, and without the beach, it’s like, why be in Florida?” he said.

“海滩就是我的命,去不了海滩,那我来佛罗里达干嘛?”他说。

“I might as well go back home and sequester6 myself in my house in Columbus, Ohio.”

“还不如回家把自己隔离在俄亥俄州哥伦布市的家里。”

Formal gatherings8 like funerals and weddings were canceled or reconsidered.

婚礼、葬礼等正式聚会纷纷被取消或重排。

At a backyard wedding near Anaheim, Calif., on Saturday night,

周六晚,加利福尼亚州阿纳海姆附近的一场后院婚礼上,

a DJ named Amanda B. was so nervous about performing that she did not shake the groom’s hand or let anyone touch her microphone.

名叫阿曼达·B的DJ颇为紧张自己的表演,为此,她没有和新郎握手,也没有让任何人碰她的麦克风。

In Brooklyn, Hasidic Jews defied isolation9 orders and held weddings; others continued gathering7 for prayer.

布鲁克林的哈西德派犹太人仍在无视隔离命令,坚持举办婚礼;其他人也仍在因为祈祷聚集。

In Fort Lauderdale, Fla., a wedding planned for late March was expedited and shrunk.

在佛罗里达州的劳德代尔堡,原定于3月下旬举行的一场婚礼已经提前举行并匆匆了事。

Charlotte Jay and Blake Parker, both 29, called their rabbi,

夏洛特·杰和布莱克·帕克同为29岁,只邀请了他们的拉比,

invited a dozen close relatives to Mr. Parker’s parents’ condo, and rushed to get ready.

还有十几个近亲到帕克父母的家,婚礼准备也已从简。

Clorox wipes and hand sanitizer greeted guests on an outdoor terrace.

他们还在户外的露台上为宾客们准备了高乐氏湿巾和洗手液。

Mr. Parker’s mother played the Beatles’ “All You Need Is Love” on her cellphone.

帕克的母亲用手机播放了披头士乐队的《你只需要爱》(All You Need Is Love)。

The wedding planner live-streamed the ceremony for the original 225 guests.

婚礼策划为最初邀请的225位宾客直播了婚礼现场。

“My dad and I sanitized our hands, linked arms and walked down the aisle,” Ms. Jay said.

“我和爸爸的手都消过毒了,我们才挽着胳膊走上红毯的,”杰伊说。

“We didn’t even hug or kiss. My dad elbow bumps Blake. Then he elbow bumps me.”

“我们连拥抱和亲吻都省了。我爸爸只用胳膊肘碰了碰布莱克,又碰了碰我就算把我托付给他了。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 obliviousness 0c5c574254dc8efd7c2efa1af05d312f     
参考例句:
  • Her obliviousness of what was happening in Germany seems extraordinary. 真没想到她对德国正在发生的事情居然一无所知。 来自柯林斯例句
2 eerily 0119faef8e868c9b710c70fff6737e50     
adv.引起神秘感或害怕地
参考例句:
  • It was nearly mid-night and eerily dark all around her. 夜深了,到处是一片黑黝黝的怪影。 来自汉英文学 - 散文英译
  • The vast volcanic slope was eerily reminiscent of a lunar landscape. 开阔的火山坡让人心生怪异地联想起月球的地貌。 来自辞典例句
3 floppy xjGx1     
adj.松软的,衰弱的
参考例句:
  • She was wearing a big floppy hat.她戴了顶松软的大帽子。
  • Can you copy those files onto this floppy disk?你能把那些文件复制到这张软盘上吗?
4 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
5 aluminum 9xhzP     
n.(aluminium)铝
参考例句:
  • The aluminum sheets cannot be too much thicker than 0.04 inches.铝板厚度不能超过0.04英寸。
  • During the launch phase,it would ride in a protective aluminum shell.在发射阶段,它盛在一只保护的铝壳里。
6 sequester Czhw5     
vt.使退隐,使隔绝
参考例句:
  • Everything he owned was sequestered.他的所有财产都被扣押了。
  • This jury is expected to be sequestered for at least two months.预计这个陪审团将至少被隔离两个月。
7 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
8 gatherings 400b026348cc2270e0046708acff2352     
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
参考例句:
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
9 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴