英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 莱瓦尔·伯顿谈他的新挑战(3)

时间:2024-02-17 23:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

I don't really know how well the book sold, but I think it's fair to say that it's obscure. Is it possible that the public wasn't eager to accept the side of your sensibility that it represented? I was surprised by the violence, the allusions1 to sexual assault — just the darkness in it. I would venture to say, based on some encounters that I have had on Twitter, that there is a population of people who aren't willing to see me displaying an aspect of my character that perhaps goes against their idea of who I am. They feel like they have the right to opine on who I should be, what I should be and should say and should not say. That's an interesting part of this dynamic of fame. However, I spent a lot of time and energy discovering, defining, and divining who I am and how I want to live my life. What you do with what I put out there is your business. What I put out there is my business.

我真的不知道这本书卖得有多好,但我认为可以公平地说,这本书很晦涩。有没有可能公众并不急于接受它所代表的你感性的一面?书中对暴力的描述以及对性侵犯的暗示令我感到惊讶——这只是其中黑暗的部分。我敢说,根据我在推特上的一些遭遇,有很多人不愿意看到我展示自己性格的某个方面,这可能违背了他们对我的看法。就我应该是谁、应该成为什么样的人、应该说什么话、不应该说什么而言,他们认为自已有权发表意见。这是名声的动力中有趣的一部分。然而,我花了大量的时间和精力去发现、定义和领悟我是谁以及我想要怎样的生活。你用我公开的东西去做什么是你的事。而我想公开什么是我的事。

Do people often give you a hard time on Twitter? When I'm in that mode of calling America into question for its transgressions2 against people of color and marginalized people, I get blowback. Some of it comes from people who don't want to accept that from me or any actor. It's "Shut up and dribble3." You know, in May I said, "Happy Memorial Day" on Twitter, and right away somebody said: "Happy? How about solemn or otherwise reflective?" I subtweeted him, "How about we not police how I observe the holiday?" I felt bad because I knew that guy was going to catch hell. But you come for me, you might want to bring a fire extinguisher.

人们经常在推特上找你麻烦吗?当我以那种方式质疑美国对有色人种和边缘化人群的侵犯时,我会受到回击。有些人不愿意接受我或任何演员的观点。这就像“闭嘴运球”。5月份我在推特上写道:阵亡将士纪念日快乐,之后马上就有人评论说,“快乐?那严肃或沉思呢?”我发推回应他,“我们不要管我如何过这个节日怎么样?”我很难过,因为我知道那家伙会被痛骂。但是你来找我麻烦,你可能需要带个灭火器。

Here's something for you: This quarterback and former "Jeopardy4!" guest host is currently engaged in a dispute with his longtime N.F.L. team. Aaron Rodgers.

有个问题要问你:这名四分卫兼前《危险边缘》客座主持人目前与他长期效力的N.F.L.球队发生了争执。这个人是亚伦·罗杰斯。

I'm sorry, the correct response is "Who is Aaron Rodgers?" Holy (expletive)! You got me.

抱歉,正确的回答是“谁是亚伦·罗杰斯?”“天哪!你难住我了。”

 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 allusions c86da6c28e67372f86a9828c085dd3ad     
暗指,间接提到( allusion的名词复数 )
参考例句:
  • We should not use proverbs and allusions indiscriminately. 不要滥用成语典故。
  • The background lent itself to allusions to European scenes. 眼前的情景容易使人联想到欧洲风光。
2 transgressions f7112817f127579f99e58d6443eb2871     
n.违反,违法,罪过( transgression的名词复数 )
参考例句:
  • Many marine transgressions occur across coastal plains. 许多海运是横越滨海平原。 来自辞典例句
  • For I know my transgressions, and my sin always before me. 因为我知道我的过犯,我的罪常在我面前。 来自互联网
3 dribble DZTzb     
v.点滴留下,流口水;n.口水
参考例句:
  • Melted wax dribbled down the side of the candle.熔化了的蜡一滴滴从蜡烛边上流下。
  • He wiped a dribble of saliva from his chin.他擦掉了下巴上的几滴口水。
4 jeopardy H3dxd     
n.危险;危难
参考例句:
  • His foolish behaviour may put his whole future in jeopardy.他愚蠢的行为可能毁了他一生的前程。
  • It is precisely at this juncture that the boss finds himself in double jeopardy.恰恰在这个关键时刻,上司发现自己处于进退两难的境地。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报  美国新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴