英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

奥巴马总统每周电台演讲:增长国家经济和为中产阶级创造就业岗位

时间:2013-11-19 05:40来源:互联网 提供网友:pady401   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hi, everybody.

嗨,大家好。

As a nation, our top priority is growing our economy and creating good middle class jobs.

作为一个国家,我们的最高目标就是增长经济并为中产阶级创造良好的就业岗位。

That's why this week I 'm speaking to you from the Argonne National Laboratory in Illinois, because few areas hold as much promise as what they're focused on right here—harnessing American energy.

而这就是我为什么本周在伊利诺伊州阿尔贡国家实验室向大家发表讲话,因为很少有地方像他们一样为我们带来这么大的希望—掌控我们自己的能源。

You see, after years of talking about it, we're finally poised1 to take control of our energy future.

众所周知,经过数年的讨论之后,我们终于可以完全掌握自己的能源未来。

We produce more oil than we have in 15 years. We import less oil than we have in 20 years.

我们生产的石油与过去15年相比增加了。我们进口的石油与过去20年相比降低了。

We've doubled the amount of renewable energy we generate from sources like wind and solar—with tens of thousands of good jobs to show for it. We're producing more natural gas than ever before—with hundreds of thousands of good jobs to show for it.

我们生产的风能、太阳能等可再生能源也翻了一番,伴随与此也创造了数万高薪的工作岗位。我们生产的天然气也比以往任何时候都多,伴随与此还有数十万高薪的工作岗位。

We've supported the first new nuclear power plant since the 1970s.

而上世纪70年代我们就建成了第一座新型的核电站。

And we're sending less carbon pollution into the environment than we have in nearly 20 years.

过去近20年来我们排放的碳污染物一直在减少。

So we're making real progress.

因此我们取得的是实实在在的进步。

But over the past few weeks, we got a reminder2 that we need to do more.

但过去几个星期,有人提醒我,我们需要做更多努力。

We went through another spike3 in gas prices, just like last year, and the year before that. It happens every year.

我们经历了新一轮的油价涨跌,跟去年一模一样,跟以前也是如出一辙。

It's a serious blow to your budget—like getting hit with a new tax coming right out of your pocket.

这种事情年年都在发生。对于大家的预算支出是一种严重的冲击,就如同从大家的口袋里征收新的税种一样。

Over the past four years, as part of our all-of-the-above energy strategy, we've taken steps to soften4 that blow by making sure our cars use less gas.

过去四年来,作为我们顶级能源战略的一部分,我们已经采取的多项措施确保汽车使用更少的汽油来减缓这种冲击。

We've put in place the toughest fuel economy standards in our history so that by the middle of the next decade, our cars will go twice as far on a gallon of gas.

我们施行了史上最严格的燃料能效标准,这样,5年后,我们的汽车每加仑汽油的行驶里程将翻一番。

Over the life of a new car, the average family will save more than $8,000 at the pump.

在一辆新车的生命周期里,平均下来,每个家庭将因此在油费上节约8000美元。

But the only way we're going to break this cycle of spiking5 gas prices for good is to shift our cars and trucks off of oil for good.

但我们完全打破油价涨跌怪圈的唯一途径就是转型,让我们的汽车和卡车不再使用石油。

That's why, in my State of the Union Address, I called on Congress to set up an Energy Security Trust to fund research into new technologies that will help us reach that goal.

因此,在我的国情咨文中,我号召国会成立一个能源安全信托基金,资助那些帮助我们实现这些目标的科学研究。

Here 's how it would work.

具体实施方案如下。

Much of our energy is drawn6 from lands and waters that we, the public, own together.

我们大部分能源开采于我们共有的公共陆地和水域。

So I'm proposing that we take some of our oil and gas revenues from public lands and put it towards research that will benefit the public, so that we can support American ingenuity7 without adding a dime8 to our deficit9.

因此,我提议从开采自公共陆地和水域的石油气的收益中拿出一部分为公众利益服务,这样我们就能资助美国的创新研究而不会在财政赤字上增加一分钱。

We can support scientists who are designing new engines that are more energy efficient; developing cheaper batteries that go farther on a single charge; and devising new ways to fuel our cars and trucks with new sources of clean energy—like advanced biofuels and natural gas—so drivers can one day go coast-to-coast without using a drop of oil.

我们可以支持研发具有更高能效的新型发动机的科学家;研发充一次电能使用更长时间的电池;设计新的加油方式让汽车和卡车可以使用新式的清洁能源,比方说生物燃料和天然气,到时候司机就可以从横穿全国而不用加一滴油。

Now, this idea isn't mine.

这样的想法不是我一个人的。

It's actually built off a proposal put forward by a non-partisan coalition10 of CEOs and retired11 generals and admirals.

这一方案的提出建立在一项有无党派的CEO联盟和退休将领提出的方案之上。

So let's take their advice and free our families and our businesses from painful spikes12 in gas prices once and for all.

因此,让我们采纳他们的意见,让我们的家庭和企业一劳永逸的远离油价涨跌带来的痛苦。

And in the meantime, let's keep moving forward on an all-of-the-above energy strategy.

与此同时,让我们继续在顶级能源战略上前进。

A strategy where we produce more oil and gas here at home, but also more biofuels and fuel-efficient vehicles; more solar power and wind power. A strategy where we put more people to work building cars, homes and businesses that waste less energy.

根据这一战略,我们虽然还将在国内生产更多的石油气,但同时也将生产更多生物燃料和节能汽车;以及更多的太阳能和风能。根据这一战略,汽车生产领域将为人们带来更多工作岗位,家庭和企业也将减少能源浪费。

We can do this. We're Americans. And when we commit ourselves to something, there's no telling how far we'll go.

我们可以做到。因为我们是美国人。只要我们下定决心去做一件事,无论路途多么遥远我们也要走下去。

Thanks and have a great weekend.

谢谢大家,祝你们周末愉快。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 poised SlhzBU     
a.摆好姿势不动的
参考例句:
  • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
  • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
2 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
3 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
4 soften 6w0wk     
v.(使)变柔软;(使)变柔和
参考例句:
  • Plastics will soften when exposed to heat.塑料适当加热就可以软化。
  • This special cream will help to soften up our skin.这种特殊的护肤霜有助于使皮肤变得柔软。
5 spiking fdfff77f88d75cd4917be2a320cd846e     
n.尖峰形成v.加烈酒于( spike的现在分词 );偷偷地给某人的饮料加入(更多)酒精( 或药物);把尖状物钉入;打乱某人的计划
参考例句:
  • High spiking fever with chills is suggestive of a complicating pylephlebitis. 伴有寒战的高热,暗示合并门静脉炎。 来自辞典例句
  • We could be spiking our own guns. 我们可能要遭到失败。 来自辞典例句
6 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
7 ingenuity 77TxM     
n.别出心裁;善于发明创造
参考例句:
  • The boy showed ingenuity in making toys.那个小男孩做玩具很有创造力。
  • I admire your ingenuity and perseverance.我钦佩你的别出心裁和毅力。
8 dime SuQxv     
n.(指美国、加拿大的钱币)一角
参考例句:
  • A dime is a tenth of a dollar.一角银币是十分之一美元。
  • The liberty torch is on the back of the dime.自由火炬在一角硬币的反面。
9 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
10 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
11 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
12 spikes jhXzrc     
n.穗( spike的名词复数 );跑鞋;(防滑)鞋钉;尖状物v.加烈酒于( spike的第三人称单数 );偷偷地给某人的饮料加入(更多)酒精( 或药物);把尖状物钉入;打乱某人的计划
参考例句:
  • a row of iron spikes on a wall 墙头的一排尖铁
  • There is a row of spikes on top of the prison wall to prevent the prisoners escaping. 监狱墙头装有一排尖钉,以防犯人逃跑。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  奥巴马
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴