英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

欧美人文风情第252篇:一起到伦敦来趟深度旅游

时间:2019-02-15 00:53来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 London is situated1 in the southeast of England, in the Thames Valley. 伦敦位处英国东南部,泰晤士流域内。

Home to over eight million people, the capital of the UK has been an important financial, educational, and cultural center for hundreds of years. 超过八百万人的家,这座英国首都数百年来一直是重要的金融、教育以及文化中心。
Of the many gifts England has given to the world, none has been greater than her language and literature. 英国带给世人的众多礼物中,没有什么比得过她的语言和文学。
And if ever there's a city that reads like an epic2 saga3, it's London. 如果有哪座城市读起来就像一篇史诗级长篇故事,那无庸置疑是伦敦。
The story of London began in the Bronze Age, but it didn't really get going until the Romans withdrew in the fifth century. 伦敦的故事始于青铜时代,不过真正开始是到五世纪时罗马人撤离。
Growing into one of the great medieval trading cities, she truly came of age in the 11th century, 逐渐发展成中世纪重要的贸易城市之一,伦敦在十一世纪时真正臻于成熟,
when William the Conqueror4 built the Tower of London, which was to become one of England's grimmest prisons. 那时征服者威廉建造伦敦塔,伦敦塔后来成为英国最阴郁的监牢之一。
London is very easy to navigate5 around and is compact enough to explore on foot. 伦敦逛起来很容易,而且面积够小可以用双脚探索。
This world city is filled with iconic symbols. 这座世界城市充满代表性标志。
And one of the most easily recognizable is Tower Bridge, an impressive reminder6 of London's rapid expansion during the Industrial Revolution. 其中一个最好认的是伦敦塔桥,一座让人忆起伦敦在工业革命期间快速扩展的杰出建筑。
Just upriver, at the Houses of Parliament, Big Ben's reassuring7 chimes peal8 across the city every hour, on the hour. 就在上游,国会大厦那,大笨钟抚慰人心的钟声每小时准点响彻伦敦城。
Buckingham Palace, perhaps the most famous palace in the world, is the official residence of Queen Elizabeth. 白金汉宫,或许是全世界最知名的宫殿,是伊丽莎白女王的官邸。
It's a popular London attraction, offering tours of State Rooms and gardens. 它是热门伦敦景点,提供国事厅和花园的导览。
Nearby, Kensington Palace is open to the public year-round. 不远处,肯辛顿宫全年开放大众参观。
The palace and gardens will be remembered as the home of Princess Di and Prince Charles and have recently undergone a multimillion-pound refurbishment. 肯辛顿宫和花园将被忆为黛安娜王妃与查尔斯王子的家,而且最近刚经历值数百万英镑的翻修。
Another legacy9 of England's monarchy10 are the Royal Parks of London. 英国君主政体留下的另一个遗产是伦敦皇家公园。
They were once reserved as private hunting grounds for the royal family, but nowadays, they're open for everyone to enjoy. 它们一度被留作皇室家族的私人狩猎场,但现在,它们开放给所有人共享。
There are eight Royal Parks, and many of them are in central London and close to royal palaces and other historic monuments. 有八个皇家公园,其中有许多位在伦敦市中心,邻近皇宫和其它历史纪念馆。
Green Park and St. James' Park are right next to Buckingham Palace, Admiralty Arch, and The Mall. 绿园和圣詹姆士公园就在白金汉宫、水师提督门和林荫路旁。
Hyde Park is perhaps the most famous, with its man-made lake, the Serpentine11. 海德公园可能是最有名的一个,有着人造湖「九曲湖」。
And on the other side, Kensington Gardens is a beautiful, open expanse that stretches east towards Kensington Palace. 另一边,肯辛顿花园是座美丽、开放的广阔园地,向东延伸至肯辛顿宫。
The Albert Memorial is at the southern end of Kensington Gardens, 阿尔伯特纪念亭位在肯辛顿花园南端,
and the striking bronze statue looks towards the Royal Albert Hall just across the road. 那引人注目的铜像望向道路另一旁的皇家阿尔伯特厅。
The hall is yet another reminder of Queen Victoria's great love for her husband, Prince Albert. 皇家阿尔伯特厅是另一个让人想起维多利亚女王对丈夫阿尔伯特亲王强烈的爱的象征。
Many of London's greatest stories have begun in her houses of worship. 伦敦许多最伟大的故事都在她的教堂内展开。
And none is so impressive and important as Westminster Abbey. 而没有一个和西敏寺一样让人印象深刻且重要。
This is where kings and queens have been crowned, married, and even buried. 这是国王与皇后加冕、结婚,甚至是埋葬的地方。
London was rebuilt after the Great Fire in 1666, and St. Paul's Cathedral is the most enduring monument to the city's transformation12. 伦敦在 1666 年大火后重建,而圣保罗大教堂是这座城市转变最不朽的纪念碑。
It's a great testament13 to British strength and resilience. 那是英国力量和复原力的绝佳证明。
The West End, in central London, is a story in itself. 西区,位在伦敦市中心内,本身就是个故事。
Here, the streets are lined with ancient buildings, but the throngs14 of people are out to have fun. 在这里,街道上排列着老旧建筑,不过人群是到外头去享受好时光。
By day, the charming boutiques and cafes hum with shoppers. 白天,迷人的精品店和咖啡馆充满顾客而一片热闹。
And by night, the bars along Carnaby Street are packed with patrons enjoying pre-show drinks. 到了夜晚,卡尔纳比街沿途的酒吧挤满正在享受秀前小酌的赞助者们。
This is one of the largest theater districts in the world. 这里是全世界最大的剧院区之一。
And at times, it can feel like you're on a Monopoly board, with Coventry Street, Trafalgar Square, and Piccadilly Circus all close by. 有时候,那可能会感觉起来像你身处大富翁游戏,柯芬特里街、特拉法加广场和皮卡迪利圆环全都在附近。
Moving away from the historic center, London's trendy suburbs offer a different kind of story. 离开历史中心,伦敦的潮流近郊提供不一样的故事。
The Portobello Road markets in Notting Hill attract thousands of visitors, especially to the antiques market that's held on Saturdays, 诺丁丘的波多贝罗路市集吸引数千游客,特别是周六举办的古董市集,
while the edgier15 Camden Town features six popular markets that are open every day of the week and operate along her streets, the canal, and in her historic stables. 而比较前卫的肯顿城有六个每天开放的特色热门市集,沿着她的街道、运河以及在具历史性的马厩内营业。
London is a city that honors not only her own story but also the story of humankind. 伦敦是座不仅颂扬她自身故事,也颂扬人类故事的城市。
The British Museum is one of the finest in the world, and her treasures cover thousands of years of history and number in the millions. 大英博物馆是世界上最棒的博物馆之一,她的馆藏涵盖数千年历史且多达数百万件。
The museum is open every day, and best of all, it's free. 大英博物馆每天开放,最棒的是,那是免费的。
From the ancient to the modern, the London Eye offers a complete change of pace and perspective. 从古代来到现代,伦敦眼提供截然不同的步调和角度。
The massive wheel is over 400 feet high and takes 30 minutes to complete one rotation16. 这座巨大的摩天轮高超过四百呎,而且转完一圈要花费三十分钟。
From here, you can see the London of old as well as some of the city's newest additions, all in air-conditioned comfort. 从这里,你可以观赏伦敦的古老以及一些城市新添样貌,全在冷气吹拂的舒适中享受。
London will always be a city that looks towards the past and the future in equal measure. 伦敦会永远是座同时看向过去与未来的城市。
From "Rule, Britannia" to Cool Britannia, the fabric17 and the skyline of this city is forever turning over a new page— 从「统治吧,不列颠尼亚」到酷不列颠尼亚,这座城市的结构和天际线永远在翻开崭新一页--
which is, after all, what every great story should do. 毕竟,那是每篇伟大故事都该做的。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
2 epic ui5zz     
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
参考例句:
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
3 saga aCez4     
n.(尤指中世纪北欧海盗的)故事,英雄传奇
参考例句:
  • The saga of Flight 19 is probably the most repeated story about the Bermuda Triangle.飞行19中队的传说或许是有关百慕大三角最重复的故事。
  • The novel depicts the saga of a family.小说描绘了一个家族的传奇故事。
4 conqueror PY3yI     
n.征服者,胜利者
参考例句:
  • We shall never yield to a conqueror.我们永远不会向征服者低头。
  • They abandoned the city to the conqueror.他们把那个城市丢弃给征服者。
5 navigate 4Gyxu     
v.航行,飞行;导航,领航
参考例句:
  • He was the first man to navigate the Atlantic by air.他是第一个飞越大西洋的人。
  • Such boats can navigate on the Nile.这种船可以在尼罗河上航行。
6 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
7 reassuring vkbzHi     
a.使人消除恐惧和疑虑的,使人放心的
参考例句:
  • He gave her a reassuring pat on the shoulder. 他轻拍了一下她的肩膀让她放心。
  • With a reassuring pat on her arm, he left. 他鼓励地拍了拍她的手臂就离开了。
8 peal Hm0zVO     
n.钟声;v.鸣响
参考例句:
  • The bells of the cathedral rang out their loud peal.大教堂响起了响亮的钟声。
  • A sudden peal of thunder leaves no time to cover the ears.迅雷不及掩耳。
9 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
10 monarchy e6Azi     
n.君主,最高统治者;君主政体,君主国
参考例句:
  • The monarchy in England plays an important role in British culture.英格兰的君主政体在英国文化中起重要作用。
  • The power of the monarchy in Britain today is more symbolical than real.今日英国君主的权力多为象徵性的,无甚实际意义。
11 serpentine MEgzx     
adj.蜿蜒的,弯曲的
参考例句:
  • One part of the Serpentine is kept for swimmers.蜿蜒河的一段划为游泳区。
  • Tremolite laths and serpentine minerals are present in places.有的地方出现透闪石板条及蛇纹石。
12 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
13 testament yyEzf     
n.遗嘱;证明
参考例句:
  • This is his last will and testament.这是他的遗愿和遗嘱。
  • It is a testament to the power of political mythology.这说明,编造政治神话可以产生多大的威力。
14 throngs 5e6c4de77c525e61a9aea0c24215278d     
n.人群( throng的名词复数 )v.成群,挤满( throng的第三人称单数 )
参考例句:
  • She muscled through the throngs of people, frantically searching for David. 她使劲挤过人群,拼命寻找戴维。 来自辞典例句
  • Our friends threaded their way slowly through the throngs upon the Bridge. 我们这两位朋友在桥上从人群中穿过,慢慢地往前走。 来自辞典例句
15 edgier 1e05b081342ea47edef75af74230fb4e     
adj.不安的,易激怒的( edgy的比较级 )
参考例句:
  • The Hill is an upstart competitor that's a little edgier. 国会山是一个有点边缘化的新晋竞争者。 来自互联网
  • Despite the edgier aspects of his personality, Anakin possesses a guileless charm. 除去他性格中的边缘性,阿纳金拥有一种坦率的魅力。 来自互联网
16 rotation LXmxE     
n.旋转;循环,轮流
参考例句:
  • Crop rotation helps prevent soil erosion.农作物轮作有助于防止水土流失。
  • The workers in this workshop do day and night shifts in weekly rotation.这个车间的工人上白班和上夜班每周轮换一次。
17 fabric 3hezG     
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
参考例句:
  • The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
  • I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人文风情
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴