英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:飓风德尔塔袭击海湾沿岸

时间:2020-11-10 06:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Judy Woodruff: Hurricane Delta1 is lashing2 the U.S. Gulf3 Coast tonight. The Category 2 storm is expected to make landfall in Southwest Louisiana this evening. Outer bands have been hitting throughout the afternoon, dumping rain in towns and cities including Galveston in Southeast Texas and pounding Lake Charles in Louisiana with strong winds. This is the second hurricane to hit the region in just six weeks. It is also the fifth hurricane and 10th named storm to make landfall in the U.S. this season, making this one of the most active hurricane seasons in a century. Ken4 Graham is the director of the National Hurricane Center. And he joins me now from Miami. Ken Graham, thank you for joining us again. Give us the very latest on where Hurricane Delta is.

朱迪·伍德拉夫:飓风“德尔塔”今晚袭击美国海湾沿岸。预计今晚路易斯安那州2级风暴将在西南部登陆。整个下午都有外星带袭击,在城镇中倾盆大雨,包括得克萨斯州东南部的加尔维斯顿和路易斯安那州的查尔斯湖。这是六周内袭击该地区的第二次飓风。这也是本季登陆美国的第五次飓风和第十次命名风暴,这是一个世纪以来最活跃的飓风季节之一。肯·格雷厄姆是国家飓风中心的主任。他现在在迈阿密接受访问。肯·格雷厄姆,谢谢你接受我们的采访。告诉我们飓风“德尔塔”的最新情况。

Ken Graham: Yes, the very latest formation we have, still 105-mile-an-hour winds, so still a significantly strong hurricane here. And we are right now getting part of the eye wall moving on shore in Southwest Louisiana, very close to where we had Hurricane Laura also make landfall. So, as that moves forward, you're going to see more of those hurricane-force winds move into Louisiana. And it's a big storm. So, so many people, Judy are going to feel the tropical-storm-force winds, in addition to that hurricane-force wind.

肯·格雷厄姆:是的,我们最新的飓风情况,风速仍然是每小时105英里,所以这里仍然是一个非常强的飓风。我们现在正在路易斯安那州西南部的海岸上移动眼墙的一部分,非常接近飓风劳拉登陆的地方。所以,随着这一进程的推进,你将会看到更多的飓风风力进入路易斯安那州。这是一场大风暴。所以,这么多人,朱迪将感受到热带风暴的强风,除了飓风力的风。

Judy Woodruff: So, tell us what you are most concerned, what people should be most concerned about here. Is it the water, is it the winds, or both?

朱迪·伍德拉夫:所以,告诉我们你最关心的是什么,这里的人们最应该关心的是什么。是水,是风,还是两者兼而有之?

Ken Graham: Well, it really is both, because, if you look at the situation, it's a large storm. Larger storms produce more storm surge. The tropical-storm-force winds extend out about 160 miles from the center. And, as a result, that onshore flow is really causing the water to rise. And looking at some of these locations, we already have six-foot rises with the storm surge. This is not even high tide yet. So, the storm surge, historically, is the leading cause of fatalities5 in these tropical systems. And some areas here along the Louisiana coast, Vermilion Bay, could get seven to 11 foot of storm surge. That's inundation6. That's literally7 water above land that's normally dry.

肯·格雷厄姆:嗯,事实上两者都有,因为,如果你看看形势,这是一场大风暴。较大的风暴会产生更多的风暴潮。热带风暴强风从中心向外延伸约160英里。因此,陆上的水流确实导致了水的上升。看看这些地方,我们已经有6英尺高的风暴潮。现在还没到高潮。从历史上看,热带风暴的主要死因是风暴潮。路易斯安那州海岸的一些地区,朱砂湾,可能会有7到11英尺的风暴潮。那是洪水。这实际上是陆地上通常是干燥的水。

Judy Woodruff: What about the speed at which this hurricane is moving? What does that tell you?

朱迪·伍德拉夫:飓风移动的速度如何?这说明了什么?

Ken Graham: It really is moving fast. It's been really a fast-moving storm for most of its life cycle. And, as a result, it's moving quickly. So, you will see some of those hurricane-force winds further inland because of that speed. But, as a result, when it moves that fast, it'll actually, you won't get as much rain. So, you're still going to get big rainfall totals, some areas getting six to 10 inches of rain, but, because it's moving fast, you will start seeing some of those tropical-storm-force winds impact much of Louisiana, Alexandria, up to Monroe, and eventually some of those winds even getting into Northern Mississippi.

肯·格雷厄姆:它真的进展很快。在其生命周期的大部分时间里,它都是一场快速移动的风暴。因此,它的发展很快。所以,你会看到一些飓风力的风,因为它的速度而进一步向内陆移动。但是,结果,当它移动这么快的时候,它实际上-你不会得到那么多的雨水。所以,你仍然会得到大量的降雨量,一些地区会有6到10英寸的降雨量,但是,因为它移动的很快,你会看到一些热带风暴的强风影响路易斯安那州的大部分地区,亚历山大里亚,直到门罗,最终这些风甚至会进入密西西比州北部。

Judy Woodruff: As we just said, Ken Graham, one of the most active hurricane seasons in history. How are all of you at the Hurricane Center dealing8 with this? How do you see this?

朱迪·伍德拉夫:正如我们刚才所说,肯格雷厄姆,历史上最活跃的飓风季节之一。你们在飓风中心是怎么处理的?你怎么看这个?

Ken Graham: It has been busy. I mean, you think about breaking the record, as soon as we make landfall, breaking the record from 1916, with 10 landfalls in the U.S. We're working them. I mean, it's like, it's been all hands on deck. We're getting it done, and, really, just everything we could do to keep ourselves safe, to make sure we could keep everybody safe out there from these hurricanes.

肯·格雷厄姆:一直很忙。我是说,你想打破纪录,一旦我们登陆,打破1916年以来的记录,在美国登陆了10次,我们正在努力。我是说,这就像是-所有人都在甲板上。我们正在完成任务,而且,真的,我们会尽我们所能保护我们自己的安全,以确保我们能让每个人都在飓风中安全。

Judy Woodruff: And there are always storms coming behind this one.

朱迪·伍德拉夫:在这之后总会有暴风雨。

Ken Graham: Exactly. We still have a ways to go, Judy, in this hurricane season. So, it ends at the end of November. So, we got to keep our plans in place. We got to still watch the Tropics.

肯·格雷厄姆:确切地。朱迪,在这个飓风季节,我们还有一段路要走。所以,11月底结束。所以,我们得把计划做好。我们还是要看热带。

Judy Woodruff: Ken Graham at the National Hurricane Center, thank you so much.

朱迪·伍德拉夫:国家飓风中心的肯·格雷厄姆,非常感谢你。

Ken Graham: Thank you.

肯·格雷厄姆:谢谢您。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
2 lashing 97a95b88746153568e8a70177bc9108e     
n.鞭打;痛斥;大量;许多v.鞭打( lash的现在分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The speaker was lashing the crowd. 演讲人正在煽动人群。 来自《简明英汉词典》
  • The rain was lashing the windows. 雨急打着窗子。 来自《简明英汉词典》
3 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
4 ken k3WxV     
n.视野,知识领域
参考例句:
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
5 fatalities d08638a004766194f5b8910963af71d4     
n.恶性事故( fatality的名词复数 );死亡;致命性;命运
参考例句:
  • Several people were injured, but there were no fatalities. 有几个人受伤,但没有人死亡。
  • The accident resulted in fatalities. 那宗意外道致多人死亡。 来自《简明英汉词典》
6 inundation y4fxi     
n.the act or fact of overflowing
参考例句:
  • Otherwise, inundation would ensue to our dismay. 若不疏导,只能眼巴巴看着它泛滥。
  • Therefore this psychology preceded the inundation of Caudillo politics after independence. 在独立后,这一心态助长了考迪罗主义的泛滥。
7 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
8 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  环境
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴