英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:土叙强震遇难人数升至1.2万

时间:2023-04-21 02:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Good evening, and welcome to the "NewsHour".

晚上好,欢迎收看《新闻一小时》。

An air of desperation is growing in Turkey and Syria tonight, as the chance of finding earthquake survivors1 grows dimmer by the hour.

今晚,在土耳其和叙利亚,绝望的氛围越来越浓,因为 找到地震幸存者的机会一小时比一小时渺茫。

The death toll2 has grown to at least 12,000, with an unknown number still missing.

死亡人数已增至至少1.2万人,失踪人数仍然未知。

Jane Ferguson reports from Adana in Southern Turkey, where Hatay Province, along with Idlib Province in Syria, are among the worst-hit areas.

简·弗格森在土耳其南部的阿达纳进行报道,土耳其的哈塔伊省和叙利亚的伊德利卜省是受灾最严重的地区。

The combing through the dust and debris3 of apartment blocks continues in Turkey.

土耳其仍在对公寓楼的尘土和废墟进行清理。

There were over 90 people inside this one when it collapsed4 in the early hours of Monday morning.

周一凌晨,当这座建筑倒塌时,里面有90多人。

So far, only two gravely wounded survivors have been found, locals tell us.

当地人告诉我们,到目前为止,只找到了两名受重伤的幸存者。

Periodically, the rescue workers stop what they're doing, machinery5 is turned off, and everyone falls quiet and listens for the sound of survivors under their feet.

每隔一段时间,救援人员就会停下手中的工作,关闭机器,每个人都会安静下来,倾听脚下幸存者的声音。

What appears as though a silent tribute to the dead is actually still hope for the living.

看似对逝者的无声致敬,其实仍是对生者的希望。

But desperate relatives waiting on the pavement nearby know that hope is fading.

绝望的亲属在附近的人行道上等待着,他们知道希望正在破灭。

I have an aunt here and then aunt's husband and then daughters, three person inside.

这里有我的一个阿姨,然后是阿姨的丈夫,然后是他们的女儿,里面有三个人。

So, a three-person family?

一个三口之家?

Yes.

是的。

Have any of them been pulled from the rubble6?

有人从废墟中被救出来吗?

No.

没有。

We don't know what's happened.

我们不知道发生了什么。

But they live in first floor, but here is 14 floors.

他们住在一楼,但这里是14层。

So, it's very difficult to find life there, I think.

我认为那里很难找到生还之人。

There is an unspoken understanding here that the search for survivors is turning into the recovery of bodies.

这里有一种理解默契,即搜救幸存者正在转变为找回尸体。

There are thousands of rescue workers just like this spread out across Southern Turkey still digging through the rubble, still determined7 to pull survivors from underneath8 collapsed buildings.

土耳其南部有数千名这样的救援人员仍在废墟中挖掘,仍决心将幸存者从倒塌的建筑物下拖出。

But three whole days since the earthquakes struck, the likelihood of finding anyone still alive diminishes every hour.

但在地震发生整整三天后,找到生还者的可能性每小时都在下降。

President Erdogan visited the quake zone today and met with displaced families in a tent city.

埃尔多安总统今天视察了震区,并在帐篷区域拜访了流离失所的家庭。

He addressed the growing criticism about Turkey's delayed disaster response.

他回应了越来越多的对土耳其灾难应对迟缓的批评。

As of now, a total of 21,200 personnel of the military, Gendarmerie and police are on duty in Hatay.

截至目前,共有2.12万名军人、宪兵和警察在哈塔伊执勤。

Despite this, some dishonest people are campaigning in Hatay and are making false statements.

尽管如此,一些不厚道的人正在哈塔伊竞选,并发表虚假声明。

Certainly, there have been shortfalls as the conditions have been clear.

当然,随着情况明确,也出现了不足。

It is impossible to be prepared to face a disaster like this.

面对这样的灾难是不可能做好准备的。

With elections due in May, this is a testy9 time for Erdogan.

今年5月将举行大选,这对埃尔多安来说是一个棘手的时期。

Restricting social media preemptively during a crisis is a common practice adopted by his administration.

在危机期间先发制人地限制社交媒体是他所在政府采取的一种常见做法。

In the hard-hit southern city of Antakya, much needed aid is slowly trickling10 in.

在受灾严重的南部城市安塔基亚,急需的援助正在慢慢抵达。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
2 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
3 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
4 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
5 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
6 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
7 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
8 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
9 testy GIQzC     
adj.易怒的;暴躁的
参考例句:
  • Ben's getting a little testy in his old age.上了年纪后本变得有点性急了。
  • A doctor was called in to see a rather testy aristocrat.一个性格相当暴躁的贵族召来了一位医生为他检查。
10 trickling 24aeffc8684b1cc6b8fa417e730cc8dc     
n.油画底色含油太多而成泡沫状突起v.滴( trickle的现在分词 );淌;使)慢慢走;缓慢移动
参考例句:
  • Tears were trickling down her cheeks. 眼泪顺着她的面颊流了下来。
  • The engine was trickling oil. 发动机在滴油。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴